ВЕШТАЧКИ РАЕВИ

мрежницата ни се слепи во незауздлива љубов со
мрка небесна гранка, која изби на ТВ-екранот.

и во воздухот слинкав околу светата свила,
низ која цвета гнилежот, како маслинка...

Маслинка, слинка - слика и слика во силен слик
слинкав.

Сонова твар што себеси се мисли е слинката.
Маслинеста гранка обвиткуваме со свежи
свилени слоеви

                                                       на јаствата.

© Vera Čejkovska
Aus: Множење на словото
Скопје: Наша книга, 1986
Audioproduktion: 2007, Nikola Madzirov & MIM

Künstliche Paradiese

Unsere Netzhaut erblindet in unbändiger Liebe zu einem
finsteren himmlischen Zweig, der auf dem TV-Bildschirm hervorbricht.

Und in der feuchten Luft, rings um die heilige Seide,
auf der die Fäulnis blüht wie eine Olive...

Olive, Feuchtigkeit - Bild und Bild in starkem Reim
feucht.

Ein Traumgeschöpf, welches sich selbst denkt, ist die Feuchte.
Den Olivenzweig umwickeln wir mit frischen
seidenen Schichten
                                                               der Ichheiten.

Übersetzt von Norbert Randow / Elke Erb