Liljana Dirjan

mazedonisch

Sabine Fahl

deutsch

ДАМАСК, ТЕШКА СВИЛА

Ава
градини и шедрвани
гласови на полпат до Бога
минариња што се лелеат од топлина
се виткаат шамии, светкаат очи
крупни црни врутоци
масло
на жолт песок жолто пладне
време за молитва
кружи околу Каменот
бојам свила , свилен пат
кај тебе ноќе  да стасам
да те фатам како светиш Осветлен
од внатре бучиш
под зарот трепериш
и телото ти е од злато и  крепсатен
легнувам крај тебе
и патем се слуша
како паѓа небото
темна тешка
               свила

© Liljana Dirjan
Aus: Тешка свила
Скопје: Матица македонска, 1997
Audioproduktion: 2007, Nikola Madzirov & MIM

Damaskus, schwere Seide

Luft
gärten und sprudelnde brunnen
stimmen auf halbem wege zu Gott
minarette, die fächeln vor hitze
sich windende kopftücher, blitzende augen
große schwarze strudel
hammelfett
auf gelbem sand ein gelber mittag
zeit zum gebet
kreist um den Stein
ich färbe seide, eine seidenstraße
zu dir zu kommen bei nacht
dich zu ertappen beim leuchten, Erleuchteter
beim summen von innen
beim zittern unter dem schleier
dein körper - aus gold und satin
ich lege mich zu dir
und nebenbei hört man
den himmel fallen
schwere dunkle
                        seide.

aus dem Mazedonischen übersetzt von Sabine Fahl