Norbert Randow, Richard Pietraß
deutsch
ТОЈ ПРОВЕВ КОСМИЧКИ
Тој провев космички
што тупа во нас
ѕвезди и слана
ни го наразува битието
и пие лакомо вино
од кладенецот на нашата рана.
Лешникот има мудрост
да го спречи тоа.
Уште во мислата на пупката
како тврдина спокојно
зрее оклопот негов,
јатката нежна ја брани
од налетот див
на просторот и времето
од сите четири страни.
© Eftim Kletnikov
Aus: Тој провев космички
Скопје: Зумпрес, 1998
Audioproduktion: 2007, Nikola Madzirov & MIM
Aus: Тој провев космички
Скопје: Зумпрес, 1998
Audioproduktion: 2007, Nikola Madzirov & MIM
Dieser kosmische Wind
für Fimka
Dieser kosmische Wind
der in uns Sterne
und Rauhreif schlägt
zermürbt unser Dasein
und schlürft gierig
den Wein aus dem Windquell.
Die Hasel hat Weisheit
dem zu wehren.
Schon in der Knospe
reift ruhig
festungsgleich
ihr Panzer
und schützt den zarten Kern
vorm Faustgriff
von Raum und Zeit.
Übersetzt von Richard Pietraß
aus: Unverhoffte Himmel. Zeitgenössische makedonische Poesie.
Herausgegeben von Norbert Randow & Johann P. Tammen. edition die horen 32.
© 2003 by edition die horen
aus: Unverhoffte Himmel. Zeitgenössische makedonische Poesie.
Herausgegeben von Norbert Randow & Johann P. Tammen. edition die horen 32.
© 2003 by edition die horen