noch ana sindflud

noch ana sindflud
san olawäu
de fenztabreln fafäud –
ka fogl singd mea en de bam
und de kefa schwiman en d lokn
med n bauch in da hee..

waun s d an bam beilsd
foen da dropfm aum huad
und en de kino drin
riacht s noch hei- und woefisch
de wos en ole rein xessn san..

noch ana sindflud
san olawäu
de fenztabreln fafäud –
owa mia san ole dasoffm
und kenan s goa nima seng
wia de gaunzn kefa so fakead daheaschwiman
mia kenan s a nima gschbian
wia r uns de owebeildn dropfm
fon de bam aum huad drepfön
uns ged a des gschraa fon de fegl nima r oo
und unsa nosn riacht nedamoe an schbenala mea
geschweige den an hei- oda woefisch..

noch ana sindflud
sama r ole medaranaund
saumt de hextn beag
d a s o f f m ...

© 1958 by Otto Müller Verlag, Salzburg
Aus: med ana schwoazzn dintn. gedichta r aus bradnsee
Salzburg: Otto Müller Verlag, 1958
ISBN: 3-7013-0227-8
Audioproduktion: Österreichischer Rundfunk 1996

PO ENMU VESOLNEMU PUTOPU

po enmu vesolnemu putopu
so ôknske pulice
zmer čist strohnêne –
tiči ne pojejo na drevesih
pa kebri kraulajo pu luž
s trebuhi nauzgor ..

k  'ouš stresu drevo
ti u kaplal za klubuk
pa u kinotu not
bo smrdel pu morskh psih pa pu kitih
k db usi not sedel ..

po enmu vesolnemu putopu
so ôknske pulice
zmer čist strohnêne –
sám mi smo usi utonl
pa sploh ne mormo več vidt
kuko usi uni kebri prevrneni tm plavajo
tud sploh ne mormo vč čutt
kuko nm une kaple za klubuk kaplajo
nč ns več ne zadane k se tiči derejo
z nósm še giric ne zvohamo
kwa šele kšnga morsgga psa al pa kita ..

po enmu vesolnemu putopu
smo usi skupi
z nejvišm goram urêd
u t ó n l ...

Iz nemščine in dunajščine prevedla Urška P. Černe
pomoč pri prevodu v ljubljanščino Gregor Podlogar