oder tau

meine hand ist ein toter fisch morgens
auf deiner brust treibt er
seitlings die nacht flog
ein fischreiher auf

meine augen zwei schaukelnde kanus in
den knappen wellen des taglichts dir sitzt
ein toter fisch wie ein alp auf der brust
wie ein fisch an der luft schnappst du zuckst
zurück vor den brüdern der eine
heißt schlaf sie paddeln
mit einvernehmlichen schlägen bei jedem
knüpfen sie blitzende schnüre
tropfen für tropfen in den fluss

meine hand ist ein toter fisch
morgens silbern die schuppen im schilf
ungefangen schwappt er auf deiner brust
ans ufer das schilf fackelt lange

© Judith Zander
Audioproduktion: LiteraturWERKstatt Berlin 2009

ندى أودِر

يدي سمكة ميتة صباحًا
تموجُ على صدرك
جانبًا ليلاً
طار مالك حزين

عيناي قاربان يتأرجحان في
أمواج ضوء النهار المقتضبة تجالسك
سمكةٌ ميتةٌ مثل جبلٍ على الصدر
مثل سمكة تشهقُ النفسَ تنتفضُ
عائدًا إزاء أختين إحداهما
تُدعى ناعسة تجدفان
بضربات موحدة في كلٍّ منها
تنسجان حبالاً تُبرقُ
نقطة نقطة في النهر

يدي سمكة ميتة
صباحًا فضيةُ الحراشف بين القصب
حُرّةٌ تقفز على صدرك
صوب الشاطئ يشتعل القصب طويلاً

ترجمة يوسف حجازي
Aus dem Deutschen von Youssef Hijazi