Oplakivanje

kralj sam guštera rekao je nehajno
obješen o petlju repa i sve za što se
taj put držao bila je grana nekog grma
s trnjem većim od njega svijet je uvijek
po mjeri a ja sam kralj guštera rekao je
kao da nije spreman priznati da njegovi
mišići lagano gube ili namjerno ispuštaju
vezu s osloncem upletenim u tu krunu

od granja s koje je dugo visio u zraku
dok nije ispao kao zaustavljena slika
pokreta opraštanja skoro kao da se nije
ni pomaknuo sporo tako je ispao kao da
namjerava ostati zauvijek kao da može
biti i ne biti dočekan u ruke majke koja je
mislila da će uspjeti sačuvati u zagrljaju
ono čemu je trn oduvijek bio bolji oslonac.

© Sibila Petlevski
Aus: Spojena lica
Zagreb: HDP-Durieux, 2006
Audioproduktion: David Gazarov, 2008

Pietà

I am the king of the lizards he said that time casually
forming a noose with its tail and while he was
saying that - hanged by its tail -  all he was
taking hold of was a twig of some bush with thorns
bigger than himself. so he kept on saying - the world is
always in perfect measure with itself and I am the king
of the lizards - as if he was ready to admit that his muscles
had been losing contact, or intentionally disconnecting

with what served him as a prop. and his prop was intertwined
with the scepter made of twigs from which he has remained
suspended for a long time until he came out as a slow-motion
picture of the parting of the ways; so slow that it seemed
almost as if he intended to stay that way,  as if he could
and might not be received in the arms of the mother
who was convinced she would be able to keep in her arms
that to what a thorn has always been a better support.

Translated by Miljenko Kovačićek and the author