Natalia Azarova
russisch
Pizza Margarita
Ce qui est ferme est par le temps destruit,
Et ce qui fuit, au temps fait resistance.
Joachim du Bellay
El once de junio de mil ochocientos ochenta y ocho
Margarita de Saboya, primera reina de Italia unificada,
llegó a Nápoles en visita solemne.
Rafaele Esposito, cocinero del palacio
real de Capodimonte,
creó en su homenaje una pizza
con los colores de la flamante bandera:
blanco (la muzzarela), rojo
(los tomates) y verde (la albahaca).
Dichosa reina de una nación
recién unida en Estado:
no inmortalizada en duro bronce
sino en crujiente engrudo.
Tu recuerdo no es cosa de eruditos:
millones de hambrientos te invocan cada día.
Y mientras se arruinan los palacios
y nadie molesta el sueño de los versos
vive tu nombre en la perpetua deglución.
Aus: Cinética. Poesía.
Madrid: Editorial Dilema, 2004
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Пицца Маргарита
Всё твёрдое бег времени крушит,
Бегущее противится распаду.
Жоашен дю Белле*
Одиннадцатого июня тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года
Маргарита Савойская, первая королева объединённой Италии,
прибыла в Неаполь с торжественным визитом.
Рафаэль Эспозито, повар королевского
дворца Каподимонте,
сотворил в её честь пиццу
в цветах свежеиспечённого флага:
белого (моцарелла), красного
(томат) и зелёного (базилик).
Счастливая королева нации,
только что объединённой в государство;
тебя обессмертили не в жесткой бронзе,
а в хрустящей замазке.
И вовсе не эрудиты вспоминают тебя.
Каждый день к тебе взывают миллионы голодных.
И пока разрушаются дворцы
и никто не нарушает сон стихов,
твое имя живёт в вечном пережёвывании.
* Перевод Алексея Парина