Pizza Margarita

Ce qui est ferme est par le temps destruit,
Et ce qui fuit, au temps fait resistance.

Joachim du Bellay


El once de junio de mil ochocientos ochenta y ocho
Margarita de Saboya, primera reina de Italia unificada,
llegó a Nápoles en visita solemne.
Rafaele Esposito, cocinero del palacio
real de Capodimonte,
creó en su homenaje una pizza
con los colores de la flamante bandera:
blanco (la muzzarela), rojo
(los tomates) y verde (la albahaca).

Dichosa reina de una nación
recién unida en Estado:
no inmortalizada en duro bronce
sino en crujiente engrudo.
Tu recuerdo no es cosa de eruditos:
millones de hambrientos te invocan cada día.
Y mientras se arruinan los palacios
y nadie molesta el sueño de los versos
vive tu nombre en la perpetua deglución.

© Edgardo Dobry
Aus: Cinética. Poesía.
Madrid: Editorial Dilema, 2004
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Пицца Маргарита

Всё твёрдое бег времени крушит,
Бегущее противится распаду.
Жоашен дю Белле* 


Одиннадцатого июня тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года
Маргарита Савойская, первая королева объединённой Италии,
прибыла в Неаполь с торжественным визитом.
Рафаэль Эспозито, повар королевского
дворца Каподимонте,
сотворил в её честь пиццу
в цветах свежеиспечённого флага:
белого (моцарелла), красного
(томат) и зелёного (базилик).

Счастливая королева нации,
только что объединённой в государство;
тебя обессмертили не в жесткой бронзе,
а в хрустящей замазке.
И вовсе не эрудиты вспоминают тебя.
Каждый день к тебе взывают миллионы голодных.
И пока разрушаются дворцы
и никто не нарушает сон стихов,
твое имя живёт в вечном пережёвывании.


* Перевод Алексея Парина

Перевела с испанского Наталия Азарова