Aonghas MacNeacail

schottisches gälisch

plaide dheanntag

eadar ceann agus sàil na leapa
plaide dheanntagan sgaoilte
far an robh achadh òg
far an robh cur is buain
far an robh gaol is gàire
far an robh breith is àrach

eadar ceann is sàil na leapa
coille lotach nan deanntag
’s an torachd mhìn-ghuineach
ann an neochiontas an duilleach
lot a bhreith is lot a bhàis
lot nan cleas is lot nan càs

aimsirean a dh’innseadh duilleag
dubh is gorm an ceann a chéile
samhla ’n airgid anns na féithean
seall am faicear dearc am falach
seall am faicear bil a phògas
ann a ràithe, brot an dòchais

friamhaichean nach ruig an cridhe
ach buin tha luasganach le beatha

© Aonghas MacNeacail

Nesselbett

zwischen Bettkopf und Bettfuss
gebreitet eine Decke aus Nesseln
wo es ein frisches Feld gab
wo es Säen und Ernten gab
wo es Liebe und Lachen gab
wo es Geburt und Wachsen gab

zwischen Bettkopf und Bettfuss
ein brennendes Waldstück Nesseln
und jene Ernte köstlicher Wunden
und jene Unschuld der Blätter
das Brennen der Geburt und des Todes
das Brennen der Spiele und der Not

die Zeiten, ein Blatt, wie es wächst
schwarz und grün in einem
silbern geädert, mit Härchen
versuch, eine verborgene Beere zu finden
versuch, einen küssenden Mund zu finden
am richtigen Tag, den heilenden Trank

Wurzeln, welche das Herz nicht erreichen
doch wurzeln, worin es rastlos schlägt

Übersetzt von Michael Donhauser