podobno sprehodu

Ulica se naenkrat sprazni.
To je učinek snega. Danes se usuva
po cestah kot težka zavesa po odru.
S sabo prinese nek svoj mir in kot
po maslu izgine vse kar je umazano.
Zdaj že vem da to pomeni da se bo
spet pojavil klavir in potem zadušen
zven rokavic ki prehitro drsijo po tipkah.
Spet boš v rokah držal pikapolonico
in mi jo na koncu ulice položil v naročje.
Da me ne bi treslo in da se bo mir
obdržal za par dni. Ulica in vse kar je
na njej je danes drugačno. Belo in prazno.
Deluje rahlo tuje zato se skoncentriram
na toploto v naročju. Z obema rokama
držim pikapolonico ki mi prinese srečo
vsakič ko jo pogledam.

Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin, 2010

wie ein spaziergang

Die Straße ist plötzlich leer.
Das ist die Wirkung des Schnees. Heute lässt er sich
auf die Straßen fallen wie ein schwerer Vorhang auf die Bühne.
Er bringt ein wenig Ruhe mit und wie
geschmiert verschwindet alles Schmutzige.
Jetzt weiß ich schon dass das bedeutet dass
wieder das Klavier erscheinen wird und dann gedämpfter
Klang von Ärmeln die zu schnell über die Tasten gleiten.
Wieder wirst du den Marienkäfer in Händen halten
und ihn mir am Ende der Straße in den Schoß legen.
Damit ich nicht zittere und die Ruhe
für ein paar Tage anhält. Die Straße und alles
auf ihr ist heute anders. Weiß und leer.
Sie wirkt ein wenig fremd deshalb konzentriere ich mich
auf die Wärme in meinem Schoß. Mit beiden Händen
halte ich den Marienkäfer der mir Glück bringt
jedesmal wenn ich ihn ansehe.

Übersetzung von Ann Catrin Apstein-Müller