POETIC LICENCE

Vasta jälkeenpäin minä sen tajusin. Ehkä se johtui meren läheisyydestä.
Ehkä olin ylirasittunut, mutta sen kertoi vasta
lääkäri Suomessa. Sininen hetki oli juuri täyttymässä, kun
yhtäkkiä maiseman yli pyyhkäisi keltainen tuuli. Maisema
hyppäsi jaloilleen ja juoksi junan rinnalla. Näkökenttä oli
täysin auki ja märkä. Ei mitään erikoista: loputtoman sateen
kyllästämä muheva maa, taivaanrannassa punertavat maatalot
ja paksujalkainen työhevonen korkeajännitejohtojen alla. Siis
käytännöllisesti katsoen ei mitään! Näin minä sen muistan.
Mutta siellä se oli: elämän tarkoitus sähkönvärisenä. Poetic
Licence junalipun hinnalla. Muutama kilometri ennen Oostendea,
vasemmalla junan kulkusuunnasta katsottuna. Menkää
katsomaan.

© beim Autoren
Aus: Poetic Licence
Helsinki: LIKI, 2001
Audioproduktion: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin

Poetic Licence

Erst im nachhinein begriff ich es. Vielleicht lag es an der Nähe
des Meeres. Vielleicht war ich überanstrengt, aber das erzählte
erst der Arzt in Finnland. Die blaue Stunde ging eben zuende,
als plötzlich ein gelber Wind über die Landschaft fegte. Die
Landschaft sprang auf und rannte neben dem Zug her. Das
Gesichtsfeld war vollkommen offen und naß. Nichts besonderes:
ein vom endlosen Regen getränkter üppiger Boden, am Horizont
rötliche Bauernhäuser und ein stämmiges Ackerpferd unter
Hochspannungsleitungen. Also praktisch nichts! So ist es mir in Erinnerung.  

Aber dort war er: der Sinn des Lebens in Stromfarbe. Poetic
licence zum Preis eines Bahntickets. Wenige Kilometer vor
Oostende, auf der linken Seite in Fahrtrichtung. Seht nach!

Übertragen von Ulrike Draesner
Copyright bei der Übersetzerin