Ali Abdollahi
persisch
Randlage
Die letzte Saat
Des Felds ist aufgegangen.
Ellenbogen
Vermessen das Land.
Pflöcke stückeln
Roggenschläge.
Zins- und Pferdefuß
Gehen zur Hand.
Am Rapsrain
Trapst die Nachtigall.
Die Säge singt
Im Holunder.
Die Bauern motten
Pflüge ein.
Dem Schafstall
Blüht ein Quellewunder.
Wohin ich Habnicht sehe
Sieht mich das Ende an.
Ich stehe und verstehe
Wende sich, wer kann.
(1992)
© faber + faber
Aus: Schattenwirtschaft
Leipzig: faber + faber, 2002
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2008
Aus: Schattenwirtschaft
Leipzig: faber + faber, 2002
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2008
در حاشیه
واپسین بذر کشتزار
بربالیده ست.
مساحی می کنند به آرنج
زمین را.
ضربه ی چاودارها،
می شکند تیرکها را
نرخ بهره و اسب
کمک-حال می شوند.
بر پرچین کلزاها
جست و خیز دارد بلبلی
آواز می خواند اره
در پَلَم ها.
برزگران سرگرمِ بیدزداییِ
از گاوآهنها.
جلوی آغل میش ها
می تراود چشمه سار جادو.
به هرجا که بنگرم من ِ تهیدست
فرجام، چشم دوخته ست به من.
می ایستم و در می یابم
هر که بتواند وامی گردد.
(1992)
Translated by Ali Abdollahi