Miroslav Kirin

englisch

RANO JE JUTRO KAD NAGA ŽENA KLEČI NA KUHINJSKOM PODU I MOLI

Rano je jutro kad naga žena kleči na kuhinjskom podu i moli.
Dim na toplani izvija se posve uspravno.
Sopran iz Schnittkeova madrigala miješa se s glasom uličnog prodavača
krumpira što dopire odozdo.
Studen se okomito spušta prema korijenu zaboravljene biljke na
balkonu.
Kad je prodavač otišao, ponovio sam taj madrigal i ženin mi se glas
učinio nepodnošljivo usamljenim. Još maločas je bila s njim, a već ju je napustio.
Kao da je odjednom nestala podrška uspravnosti, glas joj se slomio, besciljno
uputio nekamo vodoravno, posve ravnodušno.
Čemu se molila naga žena u zimsko jutro?
Tá njezina je uspravnost u kuhinji posve dostatna.

© Miroslav Kirin
Aus: Zbiljka
Zagreb: Vuković & Runjić, 2009
Audioproduktion: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

EARLY IN THE MORNING A NAKED WOMAN KNEELS ON THE KITCHEN FLOOR PRAYING

Early in the morning a naked woman kneels on the kitchen floor praying.

The smoke from the heating plant rises steadily.

A soprano from Schnittke’s madrigal interferes with the voice of the potato  vendor coming from the street.

The chill descends to the root of a plant

on the balcony left in oblivion.

When the vendor leaves, I replay the madrigal and this time the woman’s voice

seems unbearably lonely.

A moment ago she was with him, now he has left her.

As if she has lost the support of her own verticality, her voice broke down,

aimlessly departed somewhere horizontally, indifferently.

What was this naked woman praying for early in the morning?

Isn’t her own verticality in the kitchen all that takes?

Translated by Miroslav Kirin