Santa Rosa I&II

I

kepada suami masa silamku, tak kutuliskan silsilah.
kitab tua di perpustakaan hatiku hanya mencatat
sejumput kisah kekalahan yang menyedihkan.
segerombolan serdadu berbaris bagai kanakkanak.
pulang menuju rumahrumah siput di punggung kerang.
menghabiskan sisa harapan yang remang, di antara
gigigigi hiu retak.

kepada para kekasihku, aku mencari tubuh yang cemas
dalam ruang kembara para pembakar. mereka berikan
onggokanonggokan benda daur ulang. dengan mesin
pengatur suhu yang sempurna. kunikmati kehangatan
sunyi dalam sedetik puncak hausku yang panjang.
menuju kesiasiaan yang gila. aku tinggal teramat lama!

aku ingin mendaki dan tinggal di puncak himalaya.
agar dingin dan beku nafasku. lalu meledak dan
mengalirkan bencana.

tapi aku letih bermimpi.
rumah ini sempit dan kotor.
jikapun harapan itu tiba,
ia hanyalah segumpal waktu yang siasia.


Ninomaru Shogun Palace, 2001


II

kutulis sajak cinta.
matahari berkumur uap telaga.
bidadari itu yang meniti lengkung bianglala.
lewat gorden jendela rumah tua yang compang.
menuju padamu.

kuhitung debu usiaku.
setua inikah kebosanan?

para perompak dan pencari harta karun
merampas perahumu.
matahari  jauh dan menggantung.
tak dalam peta.
kita buat telur uburubur, agar menetas
jadi onta. lautan berubah padangpasir.
karangkarang menjadi kubur rajaraja
dalam pyramid menjulang.
menyaksikan perjalanan tua kita yang
ringkih dan sengsara.

wahai pelacur jantanku.
hisap putingku dengan seluruh resahmu.
tikam vaginaku dengan seluruh rencana ajalmu.
kukalungkan sanca penjaga dan kelabang
pelumpuh bagimu. sambil kunikmati waktu
yang membeku. jerit kijang di nafas
lapar leopard jantan.
untuk menuntaskan luka kecilku
yang membara.

tikam aku berulang!

Hamburg, 2002

© Dorothea Rosa Herliany

Röderhof

Je tiefer die Nacht, um so steiler die Bergstrasse;
Autofahren gleicht dem Steuern des Windes.
Wer nachts unterwegs ist, eilt der Stille voran,
durchquert brutal das Dorf.

Diese Intervalle tiefer Ruhe zerteilen uns,
betten uns in die Träume ein.
Durch die Bäume sickert Mondlicht; sobald im Waschraum
der Heizkessel innehält, schlafe ich ein.


29. 1. 2000

Aus dem Chinesischen von Raffael Keller



© Raffael Keller