François Mathieu

französisch

Rolandslied

Und gingen wir durch meine Mutterstadt
fast lautlos, sprach er nichts, als bliebe es so
ungesagt und lag in diesem Sommertag
ein heißes Flüstern, gab uns kein Baum,
kein Tunnel Schatten, ließ meine Hand von
seiner Hüfte ab und fragte er mich nach
des Laudons Grab - ich weiß nicht, glaub,
er wollte nicht mehr weiter,
mein Vater.

© Nora Bossong
Aus: unveröffentlicht
Audioproduktion: 2007, Literaturwerkstatt Berlin

La chanson de Roland

Et nous traversions ma ville mère

presque en silence, il ne disait rien comme pour qu’on restât

dans le non-dit, et il y avait dans cette journée d’été

un ardent chuchotis, ni arbre

ni tunnel ne nous donnait son ombre, ma main

quitta sa hanche et il me demanda

où était la tombe de Laudon – je ne sais pas, je crois

qu’il ne voulait plus aller plus loin,

mon père.

Traduction: François Mathieu