Rom, 7. November 1994

durch die Viale Bruno Buozzi und am Hotel Lord Byron
vorüber, hinüber zum Kiosk, fragen ob Ansichtskarten von Rom,
der Mann mürrisch und mit seinen Händen mich abweisend, und
die hohe Platanenallee umschlungen vom zarten Dunst
des November wo ich lief und die Gesichter erblickte, die
schwebenden Fahrzeuge, leichtes Nieseln und kehrt machte
die andere Straßenseite zurücklief, mich nicht zu
verirren, während die Gefühle losgelassen, emporschwingend
die Wälder ohne Zögern mir folgten wie der tägliche
Aderlaß der Gedanken, wie die täglichen
GEDANKEN TOD SÜNDEN, verlispelt, und Abklatsch
(Hitzegestalt), auf dem runden Papierteller
mit alten Kaffeeflecken der poetische Furor : Baudelaire
in der Mundhöhle


für Daniela Riess-Beger

© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1992
Aus: Notizen auf einem Kamel. Gedichte 1991 - 1996
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1996
ISBN: 3-518-40799-6
Audioproduktion: Der HörVerlag 1997

РИМ, 7 НОЕМВРИ 1994

през Виале Бруно Буоци, покрай хотел Лорд Байрон, оттатък
на вестникарската будка питам за илюстровани картички от Рим,
мъжът кисел и ме отпраща с двете ръце, а
високата алея с платани обвита с нежна ноемврийска
омара където вървях и откривах лицата,
летящите автомобили, лек ръмеж и се върнах
минах обратно по другата страна на улицата, за да не се
объркам, докато чувствата освободени, възземащи се
горите без колебание ме следваха като всекидневното
кръвопускане на мислите, като всекидневните
МИСЛИ СМЪРТ ГРЕХОВЕ, прошепнати, и повторение
(видение в жегата), върху кръглата хартиена чиния
със стари петна от кафе поетическата ярост : Бодлер
в устната кухина


На Даниела Рийс-Бегер

Превод от немски: Венцеслав Константинов / Aus dem Deutschen ins Bulgarische von Wenzeslav Konstantinov