Eva Bourke

englisch

Eva Bourke

deutsch

Snow Story

If I had one wish it would be
to have been born two or three
hundred years earlier in Japan.

I’d adopt a new name:
Banana Tree or Blue Ink Pot,
or even Cup of Tea

and talk to crickets and swallows
knowing that the Milky Way
was reflected in their eyes, too.

I might take to the road,
the one to the Deep North
or live in seclusion complaining of too many visitors.

I would  study how a tree
stands for itself and nothing else
and try to learn from it.

I’d teach important things
like ideograms, meaning “polite frog”
or  “snail climbing Mount Fuji”

and on my wanderings fix my broken sandal thongs
or tears in my knapsack,
listening to the small songs of the insects.

At the end of my life I might find myself alone
living in a grain store with snow
falling through holes in the roof.

© Eva Bourke
Aus: Unpublished Manuscript
Audioproduktion: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

Schnee-Erzählung

Wenn ich einen Wunsch frei hätte
möchte ich vor zwei- oder drei-
hundert Jahren in Japan geboren sein.

Ich nähme einen neuen Namen an:
Bananenbaum oder Blaues Tintenfass
oder gar Tasse Tee

und spräche mit Grillen und Schwalben
denn ich wüßte dass die Milchstrasse
sich auch in ihren Augen widerspiegelt.

Ich ginge vielleicht auf Wanderschaft
auf der Straße in den tiefen Norden
oder lebte einsam und beklagte mich über zu viele Besucher.

Ich würde studieren wie ein Baum
für sich steht und nichts sonst
und versuchen von ihm zu lernen.

Ich lehrte wichtige Dinge wie
Ideogramme für "höflicher Frosch"
oder "auf den Fujiyama kletternde Schnecke"

und auf meinen Wanderungen würde ich gerissene Sandalenriemen
oder Löcher im Rucksack reparieren während ich
den kleinen Gesängen der Insekten lausche.

Am Ende meines Lebens fände ich mich vielleicht
allein in einem Getreidespeicher wieder
wo Schnee durch die Löcher im Dach fällt.

Übersetzung: Eva Bourke