Bogomil Gjuzel

mazedonisch

Anja Utler

deutsch

TO BE OR NOT TO BE

...злосторството на постоењето...
                                                           Жак Лакан *


Зошто сè уште се таи семето?
Зошто не никна ни пролетва?
Мртво ли е, или уште не му дошло времето
за да про`рти и процвета?

Не-дај-боже да порасне во злодоба -
освен ако не мора под чкрапец на `ркулецот
за да не се осуши или скамени -
тогаш барем ќе може да посведочи

пред да го стават во ќесичка
за сечија сезонска употреба
па да го засадат во леи построени
за да го кастрат за украси пригодни...

Дали децата ги сонуваат цвеќињата
на кои уште не им ги знаат ни имињата,
како што можеби и Адам нив ги сонувал
пред дури да ги видел и именувал?

Или тоа само ни доаѓа на сон
како што некогаш било во Рајот
пред да се разбудиме по Падот
и да засуштествуваме во Адот?

Суштествуваме или не -
суштината е зар негде другаде?
Изборот е нечиј друг, на генот?
Наше е да се совпаднеме со сонот.

* „Хамлет, пак (наспроти Едип), уште од почеток е виновен што е.
Нему му е неподносливо да биде. Проблемот, злосторството на
постоењето, му се наметнува со неговите зборови, to be or not to be,
што неотповикливо го внесува во битието...“, Jacque Lacan, Kanaba

© Bogomil Gjuzel
Aus: Опстанок (Opstanok)
Скопје (Skopje): Три (Тri), 2003
Audioproduktion: 2006 Literaturwerkstatt Berlin

To Be or Not To Be

…das Verbrechen des Seins...
                                                                Jacques Lacan *

Warum verschließt sich dieses Samenkorn noch immer?
Warum hat es dieses Frühjahr wieder nicht ausgetrieben?
Ist es schon tot, oder ist es bloß noch nicht so weit
dass es aufgehen kann und erblühen?

Dass es nur, um Gottes willen, nicht zur falschen Zeit ausschlägt –
aber vielleicht muss es ja der Spannung seines Keimlings nachgeben,
damit es nicht austrocknet und zu Stein wird;
aber wenigstens kann es dann Zeugnis ablegen von sich,

ehe man es in ein Päckchen steckt
eine Saisonware,
die man in geharkte Beete setzt
und zu einer allfälligen Zierde stutzt...

Ob wohl die Kinder träumen von den Blumen,
deren Namen sie noch gar nicht kennen,
und hat vielleicht auch Adam so von ihnen geträumt,
bevor er sie betrachtet und benannt hatte?

Oder sehen wir das nur im Traum,
wie es mal im Paradies gewesen ist,
vor unsrem Fall, nach dem wir aufgewacht sind,
um uns in dieser Hölle zu finden?

Sind wir eigentlich oder ist nicht
das Eigentliche ganz wo anders?
Die Entscheidung trifft jemand, nicht wir – die Gene?
Und es liegt an uns, eins zu sein mit unsrem Traum.

*  „Denn Hamlet (im Gegensatz zu Ödipus) ist von Anfang an schuld daran,
dass er ist. Ihm ist es unerträglich zu sein. Das Problem, das Verbrechen
des Seins, drängt sich ihm auf mit den eigenen Worten, to be or not to be,
was ihn unwiderruflich in das Sein hineinführt...“ Jacques Lacan, Kanaba

Die deutsche Fassung von Anja Utler entstand im Rahmen
des Übersetzungsworkshops Versschmuggel des Poesiefestivals Berlin 2006
auf der Grundlage einer Interlinearübersetzung von Elizabeta Lindner