Eva Chaves

spanisch

قرطبة

حين نسلِّمُ الأرضَ إلي الله
سيكون علينا أن نُعيدَ الكونَ سيرته الأولى:
نزرعُ الغاباتِ التي أحرقناها
وننفخُ من أرواحِنا
في الهياكل
التي نزعنا الروحَ منها
نُعيدُ للطير أمانَه
وزقزقتَه التي تعلّمَ أن يُسكتَها
كلمّا مررنا جوار شجرة،
نُعيدُ الصحراءَ
صحراءَ
والمروجَ فراديسَ
وندرّبُ أنفسَنا
أن نسيرَ فوق الرمال
دون أن تدهسَ أقدامُنا الطولى
أسرابَ النمل الطيبة،
سيكونُ علينا
أن نفكِّكَ نهرَ قرطبةَ
ونمنحَ شطرًا اسم: جوادا
وشطرًا: الوادي الكبير
ثم نعيدُ الكاتدرائيةَ مسجدًا
والمسجدَ
كنيسةً رومانيةً،
سيقفُ ابنُ رشد
 بين الهيكل
والمحراب ليقول:
الحقُّ لا يضادُّ الحقَّ!
ثم نقف أمام الله في صف طويل
لنشهدَ
كيف نحن
جعلنا الحقَّ
يُضادُّ الحقّ.

                                                           قرطبة / أبريل 2010

© فاطِمَـة ناعـُوت/Fatima Naoot
Aus: The Joy Maker
Cairo: Merit Publishing House, 2012
ISBN: 0-622-351-977-978
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2012

Córdoba

Cuando confiemos la tierra a Dios

deberemos devolver al Universo su primera manera de ser:

plantar los bosques que hemos quemado

llenar con nuestras almas

los templos

cuyo espíritu habíamos enterrado.

Volver a dar confianza al pájaro

y su canto, que aprendió a callar

cada vez que nos acercamos a un árbol.

Hacer que el desierto vuelva a ser

desierto

y los campos, el Paraíso.

Acostumbrarnos

a caminar sobre la arena

sin que los pesados pies pisoteen alegres enjambres de hormigas.

Deberemos

dividir el río de Córdoba

y ponerle de nombre a un brazo: Yawada *

y al otro: Guadalquivir

luego convertimos la catedral en mezquita

y la mezquita

en iglesia romana.

Averroes se parará entre el templo

y el mihrab para decir:

¡La verdad no contradice la verdad!

Después nos plantaremos ante Dios en una larga fila

para dar fe de

cómo nosotros

hicimos que la verdad

contradiga la verdad.

                                                                         Córdoba · Abril 2010

* Yawada es otro nombre que recibía el río Guadalquivir.

Traducción: Eva Chaves