نحن - We

نحن المتناثرون شظايا، الممطرون لحماً، نتقدم بالاعتذار الشديد من هذا العالم المتحضر فرداً فرداً، رجالاً ونساءً وأطفالاً، لأننا وبدون قصد منا ظهرنا في منازلهم الآمنة بلا استئذان، نعتذر لانطباع أشلائنا في ذاكرتهم البيضاء كالثلج، ولأننا خدشنا صورة الإنسان الطبيعي الكامل في أعينهم، لأننا وبكل وقاحة، قفزنا فجأة على نشرات الأخبار وصفحات الانترنت والجرائد، عاريين إلا من دمائنا وبقايا أجسادنا المتفحمة، نعتذر من كل العيون التي لم تجرؤ أن تنظر في جراحنا مباشرةً لكي لا تصاب بالقشعريرة، ونعتذر من كل من لم يستطع إكمال وجبة العشاء بعد أن فاجأته صورنا طازجةً على التلفزيون، نعتذر عن الآلام التي سببناها لكل من رآنا هكذا بلا تجميل أو تقطيب أو إعادة جمع لبقايانا وقطعنا قبل أن نظهر في الشاشات، ونعتذر أيضاً من الجنود الإسرائيليين الذين تكلفوا عناء الضغط على الأزرار في طائراتهم ودباباتهم لتحويلنا إلى قطع، نعتذر منهم على الصور البشعة التي تحولنا إليها بعد أن صوبوا قنابلهم مباشرةً إلى رؤوسنا الطرية، وعلى الساعات التي سيقضونها الآن في عيادات الأطباء النفسيين ليعودوا بشراً كما كانوا قبل تحويلنا إلى أشلاء مقززة تلاحقهم كلما حاولوا النوم، نحن الأشياء التي رأيتموها على الشاشات والصحف، والتي إن اجتهدتم في جمع بقاياها كلعبة البزِّل، فإنكم ستفوزون بصورة واضحة لنا، واضحة لدرجة أنكم لن تستطيعوا أن تفعلوا شيئاً.

2008

© Ghayat Almadhoun
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2011

Wir

Wir, die wir als Splitter umherfliegen, als Fleisch herabregnen, entschuldigen uns aufrichtig bei dieser zivilisierten Welt, bei jedem Einzelnen, bei Männern, Frauen und Kindern, weil wir ohne Erlaubnis und ganz unabsichtlich bei ihnen zu Hause aufgetaucht sind, wir entschuldigen uns für den Eindruck, den unsere Körperteile in ihrem schneeweißen Gedächtnis hinterlassen haben, wir entschuldigen uns, weil wir dem Bild vom – ihrer Meinung nach – natürlichen, vollkommenen Menschen einen Kratzer verpasst haben, weil wir mit großer Unverschämtheit ganz unvermittelt über die Meldungen der Nachrichten, über die Internetseiten und die Zeitungen gesprungen sind, nackt bis aufs Blut und die verkohlten Überreste unserer Körper, wir entschuldigen uns bei allen Augen, die es nicht wagen, unsere Wunden direkt anzusehen, damit sie nicht zu zittern beginnen, und wir entschuldigen uns bei jedem, der sein Abendessen nicht beenden konnte, nachdem er von unserem frischen Anblick im Fernseher überrumpelt wurde, wir entschuldigen uns für die Schmerzen, die wir all jenen hinzugefügt haben, die uns so sahen, ohne Aufhübschung oder den Versuch, unsere Überreste und Körperteile wieder zusammenzusetzen, bevor wir auf den Bildschirmen erscheinen, und wir entschuldigen uns auch bei den israelischen Soldaten, die sich die Mühe machten, auf die Knöpfe in ihren Flugzeugen und Panzern zu drücken, um uns in Einzelteile zu verwandeln, wir entschuldigen uns bei ihnen für die hässlichen Bilder, zu denen wir wurden, nachdem sie mit ihren Bomben direkt auf unsere weichen Köpfe zielten, und für die Stunden, die sie jetzt in den Praxen von Psychologen verbringen, um wieder zu jenen Menschen zu werden, die sie waren, bevor sie uns zu abstoßenden Körperteilen machten, die sie sogar im Schlaf verfolgen, wir sind die Dinge, die ihr auf den Bildschirmen und in den Zeitungen gesehen habt, und wenn ihr euch Mühe geben würdet, sie wie ein Puzzle wieder zusammenzusetzen, dann erhieltet ihr ein klares Bild von uns, so klar, dass ihr nicht mehr in der Lage wärt, etwas zu tun.


2008

Aus dem Arabischen von Larissa Bender