Elke Erb

deutsch

Djavade Modjabi

persisch

VERRÜCKE

Geh doch auf die Eisscholle: klare Verhältnisse,
geh vom Unort, fort auf die Eisscholle und dann
die nächste nach der ersterwähnten
(klare Verhältnisse). Verrücke
die eigene Position, dort
befindest du dich,
kein Fazit.

Passate, die Eisschollen wandern so auch, das Wasser
wallt, wellt, wogt; kommt nicht mehr auf? Musik?

Die Idee der Idee, Mondlicht, Veilchenduft
(eines Körbchens, am Markt früh,
in dem noch nassen Grase
gepflückt, unter feinen
Federwölkchen.)

21.11.04

© Elke Erb
Aus: unveröffentlichtem Manuskript
Audioproduktion: 2006 Literaturwerkstatt Berlin

جابه جاشو

برو  روي  يخ پاره  :  مناسبات روشن  
ازناكجا برو سوي يخ پاره ، سپس
بردومي كه پس ازاولي يادشده
( مناسبات روشن ) جابه جا نما
موقعيت خودرا ، آن جا
كه  قرارگرفته اي  
نتيجه گيري به كارنيست .

باد مناطق استوائي وپاره  يخها هم  چنين سفرمي كنند ، آب
مي چرخد ، مي موجد ، خيزاب مي سازد . جزاين  پديد نمي آيد موسيقي ؟

خيال خيال ، مهتاب ، عطر بنفشه
( سبدبنفشه ، دربازارصبحگاه
كه ازچمنزار خيس
چيده شده ، زير
ابرهاي لطيف همچون پر . )


                                ترجمه سوزان باغستاني ويراسته جواد مجابي

Translation: Djavade Modjabi