Noor Kanj

arabisch

كأي شيء سهل

ماكان عبئا علينا أصبح طريقة طبيعية ومقنعة للعيش

ماكان يترتب على أنفسنا من واجب نحو أنفسنا

لم نفعله

ايضا لن نقله

ودعنا الأصدقاء بشكل مهيب، بكثير من البكاء والأغنيات

كنا نرث الكاسيتات والهدايا التي بقيت

وفي الوقت نفسه نتبادل الرسائل بيننا دون أن نعرف أن القلب مليء بالحزن ذاته

وبالقلق نفسه

كنا نفكر بيوم غد على أنه هبة لانحتاجها

لكننا دون قصد أيضا كنا نصلي من أجلها

ودون أي جهد حتي كنا ندركه

 كأي شيء سهل

لم نكن نعرف أن الحياة تمنح الأذن بالعودة

نحو الأشخاص نفسهم

نحو القلب وما في داخله

نحو الغد الذي كنا نصلي دون الحاجة لمعرفته

نحو الأذى ف نستقبله

ندلله ونقول عنه إنه صديق الأيام

وعدو أنفسنا

لانتجاهله لا لا أبدا

نقول له ننتظرك افتح الأبواب كلها لن نطردك

ماذا سنفعل بدونك

بالحياة التي لم نعرف أنها كانت تمنح ذكرياتنا الرغبة

بأن تكون شيئا

لغة

او سكينا

او حتى صديق

ومن بعدها نهدده بالتجاهل

هكذا حتي يختفي

 كأي شيء سهل.

© Noor Kanj
Audioproduktion: Haus für Poesie, 2019

Wie alles Leichte

Was uns Last war wurde selbstverständlicher Teil unseres Seins
und wozu wir verpflichtet warn
das erfüllten wir weder in Taten
noch werden wirs in Sprache tun
Wir nahmen Abschied von Freunden auf würdige Weise
mit Tränen und Liedern
die als Geschenke blieben, die wir erbten von ihnen
wir tauschten Briefe und wussten nicht, dass unser Herz
dieselbe Traurigkeit
und dieselben Ängste teilt
das Morgen lag vor uns wie ein Geschenk, das wir nicht brauchten
um das wir aber unabsichtlich baten
und das ohne jede Mühe zu uns kam.
Wir sahen nicht, dass das Leben die Erlaubnis gab zurückzukehren
zu den Menschen
zum Herzen, dem was in ihm ist
zum morgigen Tag, um den wir baten ohne dass wir an ihn dachten
und zur Verletzung, die wir annahmen
verhätschelten wie einen Freund
Niemals nie
ignorierten wir unseren Feind
Wir warten auf dich, sprachen wir zu ihm, öffne die Türen
wir jagen dich nicht fort
was würden wir nur ohne dich
mit diesem Leben tun, das, ohne dass wirs wussten, der Vergangenheit in uns Verlangen gab
etwas zu sein
eine Sprache
ein Messer etwa
oder ein Freund
doch nun drohen wir damit uns von ihm abzuwenden
und wir tuns, bis er verschwindet
wie alles Leichte

Ins Deutsche übertragen von Sandra Burkhardt
Die Übersetzung entstand während des Übersetzungsworkshops 'Nahost trifft Europa' im Rahmen des poesiefestival berlin 2019.