21 (64)

кожен біль якби ти захотів Господи міг би обернутися в радість
коли світ засинає і коли вже не розрізняю твоїх обрисів
думаю яка радість на дотик яка на колір і який має запах думаю
як народжується людський усміх і як він розтає тільки скажи
чому він розтає мій Боже чому не може просто розсипатися в небі
семибарвною веселкою розливатися щебетом пташок це було би
так гарно мій Боже так безмежно щасливо так прозоро знаєш
часом думаю що ти творив цей світ напрочуд радісно і тоді так
засмучуюсь що поміж твоїх гір і річок птахів і звірят риб і комах
дерев і трави так багато болю що ним повниться ніч і день
ранок і вечір що його не забракне в найсолодших обіймах думаю
про тих що сумують і тих що радіють тих що вмирають і тих
що народжуються тих що дають і тих що приймають
знаєш кожен їхній порух кожен помисл кожен подих від першого
до останнього а ще ти знаєш як пронизливо й гостро тепер відчуваю
кожну радість і як проживаю кожну втрату як задихаюся серед
несправжніх речей і як мало маю справжніх як боюся ранити
і як боюся обнімати бо обнімати часом це майже те саме що ранити
навчи мене Боже обертати всі ці болі в радість якщо ти навчиш мене
я вже більше майже нічого не хотітиму майже нічого не проситиму
майже нічого не потребуватиму якщо тільки захочеш цього Господи

© Bohdana Matijasch
Aus: розмови з Богом
Львів : Видавництво Старого Лева, 2007
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2009

21 (64)

jeder Schmerz könnte sich wenn du wolltest Herr in Freude verwandeln
wenn die Welt einschlummert und ich deine Umrisse nicht mehr erkennen kann
denke ich welche Freude schenkt die Berührung welche Freude die Farbe welch ein Geruch ich denke
wie wird das menschliche Lächeln geboren und wie erwacht es sag mir
warum es erwacht mein Gott warum es nicht einfach am Himmel in einen
siebenfarbigen Regenbogen zerfallen kann im Vogelgezwitscher zerfließen das wäre
so schön mein Gott so grenzenlos glücklich so klar weißt du
manchmal denke ich du hast diese Welt so unglaublich froh geschaffen und dann werde ich
so betrübt dass zwischen deinen Bergen und Flüssen Vögeln und Tieren Fischen und Käfern
Bäumen und Gras so viel Schmerz ist dass Tag und Nacht Morgen und Abend
mit ihm gefüllt sind dass er auch in den süßesten Umarmungen nicht fehlt ich denke
an die Traurigen und an die Fröhlichen an die Sterbenden und an die
Geborenen an die Gebenden und an die Nehmenden
Du kennst jede ihrer Bewegungen jeden Gedanken jeden Atemzug vom ersten
bis zum letzten und du weißt auch wie schneidend und scharf ich jetzt
jede Freude empfinde und wie ich jeden Verlust durchlebe wie ich zwischen den
falschen Dingen ersticke und wie wenig echte ich habe wie ich Angst habe
zu verletzen und Angst habe zu umarmen denn umarmen ist manchmal dasselbe wie verletzen
lehr mich Herr all die Schmerzen in Freude zu verwandeln wenn du mich das lehrst
werde ich fast nichts mehr wollen fast nichts mehr bitten
fast nichts mehr verlangen wenn du es nur willst Herr

Übersetzt von Claudia Dathe