Mirela Ivanova

bulgarisch

Claudia Dathe

deutsch

ДЪЖДОВЕН Е ЮЛИ


Какво точно искаш, във високото си все още, огромна
е къщата, в безтрепетна яснота живее сърцето ти,
чак те унася, кухнята, стъпалата нагоре-надолу,
нагоренадолунагоренадолунагоренадолунагоренадолу,
простора, ливадата, калинке-малинке, литни, покажи
накъде ни е щастието, тук и наникъде, какво още искаш,
да спестиш за палто, да си съблазнителна манатарка,
страстно обрана, нарязана, задушена, да се откажеш
от интервюто по телефона, какво най-много Ви уморява
в живота, това че е непрекъснат, от ден в ден
да си нащрек, налице, да присъстваш, тук и наникъде,
канско усилие, какво още искаш, всеки си заслужава
борда и извън борда, едно цигане с криле от картон
прелита над кофите, всеки ли, какво още, да поспиш,
да заминеш в Берлин, пост вместо пост и молитва,
да се върнеш в старото тяло, да разходиш новата
рокля, да натрупаш слово и мрак, стиховете не са
денонощен гъдел и гръм посред ясно небе, и додето
преглеждаш вестници, Господи, нека ме отмине
ожесточението, какво, да се сдвоиш любовно с дълга си,
с вътрешния и външния дълг, канско усилие, всяка заран
към шест Зорница с пръстче отваря очите ти,
време е за игра, какво повече искаш?

© Mirela Ivanova
Aus: ЕКЛЕКТИКИ
Sofia: Snom, 2002
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

34 (99)

ich wende mich genau so schnell um dass ich sehen kann wie jämmerlich du weinst
wie du das Gesicht mit langen Ärmeln verdeckst wie du den Kopf auf die Arme legst
damit ich nicht höre wie lange du die Stimme verhältst bis sie aus der Brust heraus bricht
mit Schmerz und Schluchzen einem solch schwermütigen Lied solch vergessener Freude
wie jämmerlich du mein Gott weinst wie rasend dein Herz schlägt wie tief
verletzt deine Stirn Falten fallen so dicht um die Augen versickern
wie Flüsse ich weiß nicht was dich so schwer verletzt hat aber ich weiß auch nicht wovon
dein Herz wie Laub im Wind zittert was rettet dich mein Gott
weiches Lungenkraut oder Kamille oder einfach eine Berührung weißt du wenn du willst
kannst du dein Leid mit mir teilen denn ich kann nicht sehen wie du weinst
und vielleicht gebe ich dir am besten meine kleinen Freuden vielleicht wirst du über sie
lachen
vielleicht kannst du dich wenigstens etwas über sie freuen mein Herr ich wende mich
so langsam um dass ich nicht sehe wie du gehst und sorgsam die Tür
hinter dir schließt es gibt dich mein Gott dich gibt es nicht du lachst du weinst

Übersetzt von Claudia Dathe