Elizabeth Grech
französisch
Musua
Nire titiak txikiak dira eta begiak biribilak.
Zure zangoak, luzeak eta freskuak
iturritik behera datorren zurrusta bezala.
Hozka egin dizut zaman,
sendoa duzu, heldu gabea oraindik,
intxaur erori berriaren antzeko.
Nire gainera igo zara eta musuka hasi sabelean,
uhin umelak barreiatu dizkidazu azalean,
orain hemen, gero han,
ekaitza hasi baino lehen erortzen diren
lehen tanta lodiek bezala, pla, pla, pla.
Lo geratu gara bizkar eta bular,
biltzen diren moduan ezpainak
hasperenaren ostean.
© Kirmen Uribe
Aus: Bitartean Heldu eskutik
Zarautz: Susa, 2001
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Aus: Bitartean Heldu eskutik
Zarautz: Susa, 2001
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Trous noirs
Voyante,
Dis-moi s’il y a assez de chance
dans la paume de ma main.
S’il n’y en a pas,
je renverserai cette table et toi avec,
et je prendrai le premier avion pour les trous noirs
qui ne se cachent pas derrière les lignes de nos mains.
Traduction: Elizabeth Grech