אחר צהריים וילדה

קַמְתְּ בִּלְחָיַיִם לוֹהֲטוֹת
וּבְפָנִים מְכֻוָּצוֹת מִצַּעַר הַיְּקִיצָה.
עַצְבוּת בַּת שָׁלשׁ:
נִחוּשׁ הָעַצְבוּיּוֹת שֶׁעוֹד צְפוּיוֹת לָךְ.
בַּמֶּה יָּכֹלְתְּ לְהִתְנַחֵם.
הִמְשַׁכְתִּי לְהַדְפִּיס בְּיַד אַחַת,
לִטַּפְתִּי אוֹתָךְ בַּשְּׁנִיָּה.
אַתְּ לֹא חוֹשֶׁבֶת עָלַי –
אוּלַי עַל סֻכָּרִיָּה אוֹ עַל אַרְיֵה,
אוּלַי רַכֶּבֶת.
גַּם אֲנִי לֹא חוֹשֶׁבֶת עָלַיִךְ –  
עַל יָנוּאָר קַר דָּלוּחַ
שֶׁהָיָה רוֹבֵץ בֵּינִי לַמָּסָךְ
לוּלֵא נִדְחַקְתְּ כָּאן.
עַכְשָׁו מַתְחִיל לְהִתְנַעֵר בָּךְ קֹצֶר-רוּחַ.
גַּם בִּי:
אַתְּ מַפְרִיעָה לִי לִכְתֹּב אֶת הַשִּׁיר עָלַיִךְ.

© Tal Nitzán
Aus: Domestica
Am oved, 2002
Audioproduktion: Helicon, 2010

Nachmittag und kleines Mädchen

Bist mit glühenden Wangen und einem Gesicht, verkrampft
vor Bedauern über das Erwachen, aufgestanden.
Eine Traurigkeit, drei Jahre alt.
Vorahnung der Traurigkeiten, die dich noch erwarten.
Womit hättest du getröstet werden können.
Ich tippte mit einer Hand weiter,
streichelte dich mit der anderen.
Du denkst nicht an mich –
vielleicht an eine Süßigkeit, vielleicht an einen Löwen,
vielleicht eine Eisenbahn.
Auch ich denke nicht an dich –
an einen kalten, trüben Januar,
der zwischen mir und dem Bildschirm gekauert hätte,
wenn nicht du dich hier vorgedrängt hättest.
Jetzt beginnt sich Ungeduld in dir zu regen.
Auch in mir:
Du hinderst mich daran, das Gedicht über dich zu schreiben.

Aus dem Hebräischen von Gundula Schiffer in Zusammenarbeit mit Tal Nitzán