Agi Mishol

hebräisch

Shachar Beer

englisch

נוֹקְטוּרְן

בְּתוֹךְ הַבַּיִת
הַכֹּל אָגוּר:
הַסֻכָּר בַּצִּנְצֶנֶת,
הַלֶּחֶם בְּאַרְגַּז
הַלֶּחֶם,
הַסַכִּין בַּמּגֵרָה,
הָאֹכֶל בַּקּדֵרָה,
הָרוּחוֹת הָרָעוֹת
בֵּין קִפְלֵי הַוִילוֹן,
זֶה עַל גַּבֵּי זֶה
הַצִּפּוֹת
הַצִּפּיוֹת
הַתַחְתּוֹנִים
הֶחָזִיּוֹת,
הַכֹּל אָגוּר:
הַמּוּסִיקָה בַּחֲרִיצֵי הַתַּקְלִיטִים,
הָעַכְבָּרוֹש בַּעֲלִיַּת
הַחֲפָצִים הַדְחוּיִים.


ב.
אִם תָּקוּם הָאִשָּה מִמִטָתָהּ
וְתִפְתַּח אֶת הַמְקָרֵר,
אֶפְשָר יִהְיֶה לִרְאוֹת אֶת פָּנֶיהָ,
אֶפְשָׁר יִהְיֶה לִרְאוֹת אֶת מַבָּטָהּ
בַּגְּבִינָה הַמַּבִיטָה חֲזָרָה מֵחוֹרֶיהָ,
אַךְ בָּאוֹר הַזֶּה הַחִוֵּר,
רוֹאִים שֶרַעֲבוֹנָהּ פָּעוּר
לְאוֹר אַחֵר
וְלֹא לַכְּחַלְחַל הַמְרַצֵּד
מִן הַטֶלֶוִיזְיָה,
וְלֹא לָאָדֹם הַבּוֹקֵעַ
מִן הַשָׁעוֹן הַמְעוֹרֵר
אוֹ נֵיאוֹן הַיָּרֵחַ
הַמַּנְצִיץ אֶת נִבְרֶשֶת נִשְׁמָתָהּ.
אוֹר אַחֵר
הִיא צְרִיכָה
בַּלַּיְלָה הַמַּמְתִּין כְּכֻרְסַת עוֹר שְׁחוֹרָה
לְבָלְעָהּ.


ג.
לֹא סְתָם אֲנִי עוֹמֶדֶת כָּךְ בַּלַּיְלָה
גְּחוּנָה עַל הַכִּיּוֹר
מְאַיֶּשֶׁת אֶת עֶמְדָתִּי
וְשָׁרָה לְמֶּרְחָק
דּוּגִית שָׁטָה

כִּי כָּל
מַה שֶּיָּכוֹל
מִתְרַחֵק מִן הָאֲדָמָה:
עֲשַׁן הָאֲרֻבָּה,
תְּפִלָּה,
קְפִיצוֹת הָאֹשֶׁר

אַךְ בְּנֵי הַבַּיִת נוֹשְׁמִים כְּמוֹ צֹאן
יְשֵׁנִים בְּחַדְרָם, אֲדֹנָי רוֹעָם

וּמִתַּחַת לַבַּיִת מֵי הַתְּהוֹם
וּמִתַּחַת לַתְּהוֹם
לַבָּה שֶׁל לֵאוּת.

© Agi Mishol
Audioproduktion: 2005 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Nocturne

In the house
everything is stored:
sugar in the jar,
bread
in the bread box,
knife in the drawer,
stew in the pot,
evil spirits
in the curtain folds,
one atop another
bedsheets
pillowcases
panties
bras,
everything is stored:
music in record furrows
a rat in the attic
of discarded items.


b.
If she would rise from her bed
and open the fridge,
her face will appear,
her gaze will appear
in the cheese gazing back from its holes,
but in this dim light,
we see her gaping hunger
for a different light
and not the flickering blue
from the television
and not the red beaming
from the alarm clock
or the moon’s neon
glittering her heart’s chandelier.
Needs
a different light
in the night, waiting like a black leather chair
to swallow her.


c.
It is not by chance that I stand at night
leaning over the sink
manning my post
singing away
a drifting rowboat

because everything
that can
leaves the ground:
chimney smoke,
a prayer,
leaps of joy

yet all in the house breathe like a flock
sleeping in their room, god is their shepherd

and under the house, ground water
and under the ground
molten core of fatigue.

Translated by Shachar Beer