الموكب الصامت

واضعاً يديَّ في جيبيّ المثقوبين
سائراً في الشارع
رأيتُهم يتطلعونَ خلسةً إلي
من وراء زجاجِ واجهاتِ المخازنِ والمقاهي
ثم يخرجون مسرعين ويتعقبونني   .

تعمدتُ أن أقفَ لأُشْعِلَ سيجارةً
وألتفتُّ إلى الوراءِ كمن يتجنبُ الريحَ بظهره
مُلقياً نظرةً خاطفة إلى الموكبِ الصامت.
لصوصٌ، ملوكٌ، قتلةٌ، أنبياءٌ وشعراء
كانوا يقفزون من كل مكانٍ
ويسيرون ورائي
منتظرين إشارةً مني   .

هززتُ رأسي مستغرباً
ومضيتُ وأنا أصفرُ بفمي
لحنَ أغنية شائعة
متظاهراً بأني أُمثلُ دوراً في فيلم
وبأن كل ما ينبغي علي أن أفعلَه هو أن أسيرَ دائماً إلى الأمام
حتى النهايةِ المريرة .

© Fadhil Al-Azzawi
Audioproduktion: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Schweigender Umzug

Ich war auf der Straße.
Meine Hände in der löchrigen Hosentaschen
Sah ich wie sie mich heimlich beobachteten
Hinter den Fassaden der Kaufhäuser und der Cafés versteckt
Bevor sie sich eilig anschlichen und mir folgten.
Ich blieb absichtlich stehen
Um mir eine Zigarette anzuzünden.
Ich drehte mich um
Wie einer der dem Wind den Rücken zukehren will
Und warf einen raschen Blick
Auf den schweigenden Umzug:
Diebe Könige Mörder Propheten und Dichter
Stürmten aus allen Ecken und Winkeln
Liefen hinter mir her
Auf eine Geste wartend.

Verwundert schüttelte ich den Kopf
Pfiff ein bekanntes Lied, lief weiter.
Ich tat als ob ich in einem Film mitspielte
Alles was ich zu tun hatte
War vorwärts zu laufen
Bis zum bitteren Ende.

Aus dem Arabischen übersetzt von Fadhil Al-Azzawi