اتاق سفيد

گنجشك ها
روي درخت انار حياط
كه دارد به برگ مي نشيند
با خواهرانم كه مي رسند
و پدر و مادرم كه پير مي شوند
و اتاقم كه سفيدكاري كرده اند.

كتابها، سربازان شكست خورده خشايارشاه

روي گچ هاي سفيد، زير بادگير
سه خط قهوه اي.
روزها
با اين اتاق و
خط هاي آب.

شب، باران مي زند
مردم به خاطر بزهاي شان
خوشحال اند.

ناودان«مكالمات» مي خواند

باران، باد و
شب هاي كنفوسيوس
در اين اتاق سفيد.


                       1/1/81 سيوجان

© Ali Abdollahi
Aus: درود بر نهنگ
تهران: نشر امرود, 1390
ISBN: 978-600-5327-04-5
Audioproduktion: Ali Abdollahi

Das weiße Zimmer

Die Spatzen
Auf dem Granatapfelbaum im Hof,
Der Blätter treibt,
Meine Schwestern, die reifen,
Meine Eltern, die alt werden,
Und mein Zimmer, das man geweißelt hat.

Bücher, die geschlagenen Soldaten des Xerxes.

Auf weißem Kalk, unter dem Windfang
Drei braune Streifen.
Tage
Mit diesem Zimmer und
Zeilen des Wassers.

Nachts fällt Regen
Die Menschen freuen sich
Für ihre Schafe.

Die Regenrinne liest "Gespräche"*

Regen, Wind und
Nächte des Konfuzius
In diesem weißen Zimmer.

* Gespräche des Konfuzius

Aus dem Persischen von Susanne Baghestani