Leila Chammaa

deutsch

ساعةُ الحائط

إلى سهير أيضًا،
                             التي طارت إلى حيث تطيرُ الأمهاتُ ولا يعدن   

ألبسُ قميصَكِ الورديَّ
وروبَكِ الأزرقَ
أشدُّ الإزارَ على خِصري
وأضعُ شالَكِ الصوفيَّ على كتفيّ
فتنبسطُ ساعداكِ
تترفقانِ
تضمّانني
فأنام.

أُنصتُ إلى وَقْع دقّاتِ الساعة ذات البُندول
صوتُها
يستحضركِ وأنتِ تعدّين لنا الشطائرَ في الصباح
فيغسلُ عن بيتي الوحشةَ
والبياض،
يخبرُني أنكِ تنظرين إلىَّ من هناك
هلْ أنتِ في السماءِ؟
هلِ السماءُ جميلةٌ
بها شجرٌ ووردٌ وحلوى وعصافيرُ؟
ساعةُ الحائط  ذات البندول الفضيّ
قايضتُ شقيقي
بكل ما تملكين
مقابلَ هذا الرنين.

كانت في بيتكِ قبل عام
بيتنا القديم
هي الآن في بيتي
على الحائط المقابلِ صورتك
في فستان زفافك إلى أبي
هل قابلتِ أبي بعدُ؟
هو هناك منذ عشرين عامًا
لابد ابتنى لنا بيتًا
وزرعَ حوله حديقةً ونخلاً وبحيرة
ابحثي عنه
لابد ستجدينه جالسًا هناك
تحت الشجرة
يسمع فهد بلان وصباح وفيروز
في انتظاركِ
فستانُكِ الأبيضُ المطعم باللؤلؤ والتُّلّ والساتان
وضعتُه جواركِ
في الصندوق الخشبيّ.

تدقُّ الآن الثالثةَ
الليلُ موحشٌ
وأنا خائفةٌ
وأنت
وحشتيني.

                                                                                      القاهرة / مايو 2009

© فاطِمَـة ناعـُوت/Fatima Naoot
Aus: The Joy Maker
Cairo: Merit Publishing House, 2012
ISBN: 0-622-351-977-978
Audioproduktion: Literaturwerkstatt Berlin 2012

Die Wanduhr

Ebenfalls Suhair gewidmet,
                        die dahin entschwebte, wohin Mütter für immer entschweben

Ich schlüpfe in dein rosa Hemd,
ziehe deinen blauen Morgenmantel über,
schnüre den Gurt fest um die Taille,
lege mir deinen Wollschal um die Schultern,
und im Nu breiten sich deine Arme aus,
umfangen mich sanft,
wiegen mich in den Schlaf.

Ich lausche dem Ticken der Pendeluhr.
Ihr steter Takt
beschwört das Bild herauf,
wie du morgens Brote für uns machst,
spült die Einsamkeit fort.
Das Weiß
sagt mir, dass du mich anschaust von dort.
Bist du im Himmel?
Ist es schön im Himmel?
Gibt es dort Bäume, Blumen, Vögel, Süßigkeiten?

Die Wanduhr mit silbernem Pendel.
Für ihren Klang
gab ich meinem Bruder
alles her, was dir gehört.

Vor einem Jahr noch hing sie bei dir im Haus,
unserem alten Zuhause.
Nun hängt sie bei mir,
an der Wand gegenüber dein Foto.
Du im Brautkleid an dem Tag, als du Vater geheiratet hast.
Bist du Vater schon begegnet?
Zwanzig Jahre ist er schon dort.
Sicher hat er ein Haus für uns gebaut
und drum herum einen Garten mit Palmen und Teich angelegt.
Such ihn,
bestimmt wirst du ihn dort antreffen.
Unter einem Baum sitzend,
Liedern von Fahd Ballân, Sabâh und Fairuz lauschend,
wartet er auf dich.
Dein weißes Perlen besetztes Kleid aus Tüll und Satin
bewahre ich in einer Holztruhe auf
neben dir.

Die Uhr schlägt jetzt drei.
Eine trostlose Nacht,
ich habe Angst,
und du
fehlst mir.

                                                                        Kairo, Mai 2009

Aus dem Arabischen von Leila Chammaa