Antony Heulin

bretonisch

Antony Heulin

französisch

[aet on d’ar porzh d’ar selin]

aet on d’ar porzh d’ar selin
èl ma vehe ar wezh diwezhañ
aet on a-hed murioù hir ar friturioù
betak dour a-vern glas-du ar mor
en ur soñjal ne vin ket a neblec’h da viken

ur ponner a gargo a oa éc’h eoriañ
dalc’het e-tal an douar get un nebeut kordennoù-skorj munud

n’on ket bet evit mont moraer
neuze on daet da vout ur lestr

àr dourioù ar lenn-vor e kouezhe goulioù ar c’hastell
éc’h ’n em dreuzfeurmiñ e morganed pa ne skeude netra an douar

poan-mor am bez
met neuial a-barzh ar mor-bras a vourran
klouar pe sklaset ne verna din
tra ma choma ma c’horf gronnet getoñ

àrc’hoarzh e vo dastumet ar c’hordennoù-skorj get ar lomaned
un nebeut re a spinay an dour
a bignay en-dro leizh ha gleb
a sec’hay er-maez

© Antony Heulin
Aus: Tuléoù- Les Nénuphars
LORIENT: Lerat qui attend, Mai
ISBN: 2-9518261-2-5

[je suis allé dans le port au crépuscule]

je suis allé dans le port au crépuscule
comme si c’était la dernière fois
j’ai longé les longs murs des conserveries
jusqu’à la masse bleu noir de la mer
en me disant que je ne serai jamais de nulle-part

un lourd cargo mouillait
retenu à la terre par quelques minuscules aussières

je n’ai pas pu devenir un marin
alors je suis devenu un bateau

les lumières du château tombaient sur les eaux de la rade
et se transformaient en sirènes quand la terre ne reflétait rien

j’ai le mal de mer
mais j’aime nager dans l’océan
tiède ou glacé peu m’importe
tant que mon corps s’en enveloppe

demain les lamaneurs ramasseront les aussières
certaines effleureront l’eau
remonteront trempées ou humides
elles sècheront au large

© Antony Heulin