Antony Heulin

bretonisch

Björn Kuhligk

deutsch

[anal an hini arall en noz]

anal an hini arall en noz
èl ur milouer a denna e anal

hag an hini arall kousket fall a evezh doc’h ar c’housk
a bep eil
ha ne greda ket fichal
ne faot ket chifal anal an hini arall

ne vez ket roet biskoazh ur skeudenn eilpennet get ar milouer
nemet ur skeudenn disheñvel e pep tu
heñvel

pe get
doc’h (h)e-unan

jestr e-unan an hini dihunet
al liñsel adlakaet àr ar c’horf é krenañ

anal an hini arall en noz
èl
ur milouer a denna e anal

© Antony Heulin
Aus: Tuléoù- Les Nénuphars
LORIENT : Lerat qui attend, Mai
ISBN: 2-9518261-2-5

[in der Nacht der Atem des Anderen]

in der Nacht der Atem des Anderen
wie ein Spiegel der atmet

abwechselnd
wacht der schlecht Schlafende über den Schlaf des Anderen
und wagt sich nicht zu bewegen
er darf den Atem des Anderen nicht verletzen

der Spiegel gibt nie Verdrehtes wieder
nur ein auf jeder Seite anderes
oder gleiches Abbild

oder auch nicht
von sich

die einzige Bewegung des Wachenden
ist das Zudecken des zitternden Körpers

Übersetzt von Björn Kuhligk