Eva Cox

niederländisch

Judith Wilkinson

englisch

[Ik ben beplakt met kleine spiegeltjes.]

Ik ben beplakt met kleine spiegeltjes.
Ik dans als een strandbal rond.
Ik kan oogverblindend zijn.

Wie naar mij kijkt denkt mij te zien.
Wie naar mij kijkt die ziet zichzelf.
De eigen monsterlijk vervormde grimas.

Wie van mij wegrent jaagt zich zelf weg.

Ik ben beplakt met kleine spiegeltjes.
De randen snijden in mijn eigen vlees.

Ik ben:
een glinsterende mozaïek
met weke rode voegen en
een hart van sneeuwwit -

© Uitgeverij Holland
Aus: Pritt.stift.lippe
Haarlem: Uitgeverij Holland, 2004
Audioproduktion: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2008

[I’m covered in tiny mirrors.]

I’m covered in tiny mirrors.
I dance around like a beach ball.
I can be dazzling.

Those who look at me think they see me.
Those who look at me see themselves.
Their own small monstrous grimace.

Those who run away from me, chase themselves off.

I am covered in tiny mirrors.
The edges cut into my own flesh.

I am:
a glistening mosaic
with soft red folds and
a heart of snow-white -

Translated by Judith Wilkinson,
under the authority of the Flemish Literature Fund.