Mateja Seliškar
slowenisch
[Ik heb een mijnschacht in mijn keel]
Ik heb een mijnschacht in mijn keel
ik val omlaag vanuit mijn kamer
zit als een pad
gevangen in een bel van steen
het is hier stil
zo stil dat ik mijn dromen hoor
ritselen als dode blad’ren
ik gil
ik heb een mijnschacht in mijn keel
een tong van scherp gesmeed metaal
en lagen gitzwart erts voor jaren
ik hak met korte felle slagen
© Uitgeverij Holland
Aus: Pritt.stift.lippe
Haarlem: Uitgeverij Holland, 2004
Audioproduktion: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2008
Aus: Pritt.stift.lippe
Haarlem: Uitgeverij Holland, 2004
Audioproduktion: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2008
[Rudniški jašek imam v grlu]
Rudniški jarek imam v grlu
navzdol iz svoje sobe padam
sedim kot krastača
ujeta v zvonu iz kamna
tukaj je tiho
tako tiho da slišim svoje sanje
šelesteti kot mrtvo listje
vreščim
rudniški jašek imam v grlu
jezik iz ostrega kovanega železa
in plasti bleščeče črne rude za leta
klešem s kratkimi silnimi udarci
Prevedla Mateja Seliškar Kenda
From: Ruimte. Antologija sodobne poezije iz Flandrije.
Društvo slovenskih pisateljev, 2009
From: Ruimte. Antologija sodobne poezije iz Flandrije.
Društvo slovenskih pisateljev, 2009