[Lahko ali pa tudi ne]

Lahko ali pa tudi ne.
Lahko nesem torbo za Yorkshire v puščavo,
ali pa Benetke.
Lahko jo nesem na morje
ali pa v sveto deželo.
V njo lahko spravim vse pravice tega sveta in jo zaklenem.
Tam v sveti deželi bo na pravem mestu.
Mogoče je tam doma.
Lahko spravim vanjo še staro in novo zavezo,
lahko v njo spravim vse borce za mir,
Koran in I Ching,
bronastega Budo iz bolšjega trga,
karte za tarot,
tiste ročne granate iz muzeja
in belo zastavo,
zemljevid sveta
in peščeno uro.
Poročne liste
in želje za Yorkshire.
Tiste stare,
ko sta še živela oče in mati.
Tiste stare želje,
da bom nekoč napisala ljubezenski roman.

Torba za Yorkshire v puščavi, ob morju.
Sveto pismo, čaj in koruza,
ajdova kaša, začeto pismo,
nemška balada.

© Maruša Krese
Aus: Yorkshire torba / Yorkshire Tasche
Celovec / Klagenfurt : Wieser Verlag, 2003
Audioproduktion: Študentska založba

[Kann sein, kann nicht sein]

Kann sein, kann nicht sein.
Kann sein, in die Wüste mit der Yorkshire-Tasche
oder nach Venedig.
Kann sein, ich trage sie zum Meer
oder ins Heilige Land.
Kann sein, ich schließe die globale Gerechtigkeit ein,
dort, im Heiligen Land, ist sie am Platz.
Vielleicht ist sie dort zu Hause.
Kann sein, das Alte und das Neue Testament dazu,
kann sein, ich packe alle Friedenskämpfe ein,
Koran und I Ching,
den Bronzebuddha vom Flohmarkt
und die Tarot - Karten,
diese Handgranaten aus dem Museum
und die weiße Fahne,
die Weltkarte,
die Sanduhr,
Heiratsurkunde
und Wünsche für Yorkshire,
diese alten,
als Vater und Mutter noch am Leben waren,
diese alten Wünsche,
einen dicken Liebesroman zu schreiben.

Die Yorkshire-Tasche in der Wüste am Meer.
Die Heilige Schrift, Tee und Mais.
Buchweizengrütze, der angefangene Brief,
eine deutsche Ballade.

Maruša Krese: Yorkshire Tasche. Yorkshire torba. Gedichte.

Aus dem Slowenischen von Brigitte Struzyk. Edition Zwei. Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag 2003