[Las tardes de mi barrio en el verano]

Las tardes de mi barrio en el verano
con su quietud de polvo y frenesí,
y el remolino gris de las paredes
y el bochorno, la dádiva del árbol
que la cercana esquina ceremonia
con toque vertical de basto antiguo,
las tardes de mi barrio en el verano
son la entraña pasiva de mi cuerpo,
la sigilosa turba, el pensamiento,
el púlpito animal donde la ausencia
silba feroz la música paciente,
allí la bisectriz de otra distancia
y el potrero inicial, y misteriosa
la yegua blanca, súbita de dioses.

© L.O.T. und Nuevohacer
Aus: Aquel corazón descamisado
Buenos Aires: Nuevohacer, 2002
Audioproduktion: 2004, Goethe Institut Buenos Aires

[Die Sommernachmittage meines Viertels]

Die Sommernachmittage meines Viertels
mit ihrer Ruhe aus Staub und Raserei,
mit ihrem grauen Gewirbel der Mauern
und mit der Schwüle, der Gabe des Baumes,
die nahe Ecke groß zu zelebrieren,
vertikalen Akzent, Basto antiguo,
die Sommernachmittage meines Viertels
sind Innenleben, passiv, meines Körpers,
geheime Masse, die, wie der Gedanke,
die Brüstung der Tiere, wo Abwesenheit
die wilde Musik pfeift, die voller Geduld,
dort die Tangente des anderen Abstands,
die Brache des Anfangs, und mysteriös
die weiße Stute, jäh von den Göttern.

Aus dem Spanischen von Uwe Kolbe