Iannis Goerlandt 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 2 Gedichte übersetzt

aus: niederländisch nach: englisch

Original

Übersetzung

(i.m. dfw)

niederländisch | Geert Buelens

ik ben hier
hier
in een steelse pan die doldraait
en zich afvraagt
afvraagt afvraagt afvraagt
wat als en of en
want
echt
zou het zo verder kunnen
wanneer je geest openklapt
als hapering
als
mozaïekverwantschap
en
komaan zeg, dat kun je toch niet
menen
zo zit je in elkaar
er niet intrappen
dat is je natuurlijke setting
niet?
de dingen altijd anders zien
open houden
pijnbestrijding inzetten
als kennisverwerving
kennisverwerking begrijpen als
pijnbestrijding
niet alles is een taalspel
want alles is
maar niet alles is groen
he
niet alles
is
alsof het ontstond om opgeschreven
te worden

© Geert Buelens
aus: Unpublished
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2012

in memoriam dfw

englisch

i am here
here
in a cunning pan slipping up
and wondering
wondering wondering wondering
what if and whether and
because
really
could it go on like that
when your mind unfolds
like a glitch
like
mosaic affinity
and
come on now, you can’t possibly
mean that
this is how you’re wired
not buying it
is your default setting
right?
always seeing things differently
keeping options open
deploying pain management
as knowledge acquisition
understanding knowledge processing as
pain management
not everything is a language game
because everything is
but not everything is green
you know
not everything
is
as if it just came to be
in writing

Translation: Piet Joostens and Iannis Goerlandt, 2010

Lament

niederländisch | Geert Buelens

De verenigde vezelfabriek en marche
Lament
De aorta & de aars & het gat
Lament
Het klagen van het vlees & het moeras
Lament
De overdosis recycleren & de barst
Lament
De ekster op de galg & de grimas
Lament
De kwadratuur van het mirakel & de blaas
Lament
De overdruk op het bestel & de magneet
Lament
De zuigkracht van het bloed & de profeet
Lament
Het roffelen van het ritme & het dak
Lament
Het doorgaan van de maat & de matrak
Lament
Het overgeven van de eeuw & van het spel
Lament
De coalitie van de geeuw & van de rel
Lament
          Het is het wegen van het veel & van het meer
          Het is het raadsel van de spankracht van de veer
          Het is het spektakelstuk, het galafeest, de eer
          Het is het dogma, het axioma & de leer
Het krimpen van de stof & van de naad
Lament
Het overtollig vet wegsnoeien & verraad
Lament
Het suggereren van de stop & het ventiel
Lament
Het laten groeien van de rentevoet, de hiel
Lament
Het zwaktebod, de faling, het patroon
Lament
Het opslaan van de kracht, de durf, de hoon
Lament
          Het is de lafheid & de moed, de heroïek
          Het is het spiegelbeeld van deze mozaïek
          Het is een schouwspel zonder goden of publiek
          Het is de kanker, de bevruchting, de koliek

© Geert Buelens
aus: Het is
Amsterdam: Meulenhoff, 2002
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2012

Lament

englisch

The associated textile mills en marche
Lament
The aorta & the arse & the hole
Lament
The moaning of the flesh & the marsh
Lament
The recycled overdose & the crack
Lament
The magpie on the gallows & the grin
Lament
The quadrature of the miracle & the shin
Lament
The high pressure on the system & the magnet
Lament
The drag of the blood & the prophet
Lament
The drumroll of the rhythm & the roof
Lament
The routine of the beat & the baton
Lament
The sickening of the age & of the game
Lament
The coalition of the yawn & of the hype
Lament
            It’s the weighing of the many & of the more
            It’s the mystery of the propulsion of the oar
            It’s the spectacle, the gala, the furore
            It’s the dogma, the axiom and the law
The shrinking of the cloth & of the seam
Lament
The downsizing of fat & the betrayal
Lament
The advice of the plug & of the valve
Lament
The rise of the interest-rate and the sale,
Lament
The broken deal, the failure, the design
Lament
The saving of power, the guts, the jeer
Lament
            It is the cowardice & the courage, the heroics
            It is the mirror image of these mosaics
            It is a drama without gods or public
            It is the canker, the conception, the colic

Translation: Piet Joostens and Iannis Goerlandt, 2010