Hennie van Coller
Übersetzer:in
auf Lyrikline: 1 Gedichte übersetzt
aus: niederländisch nach: afrikaans
Original
Übersetzung
PLATANEN BIJ HET STATION IN NÎMES
niederländisch | Miriam Van hee
hun huid begon te rimpelen
ze werden oud en zouden doodgaan
net als wij maar zonder angst
alsof zij ergens weet van hadden
en wij niet
het afscheid kwam al dichterbij
noodweer, ontspoorde treinen
onzekerheid was er altijd
zekerheid kon je winnen
maar hoe, hoe
kon je worden als de bomen
ik voelde dat ik schrijven zou
(omdat alles altijd was
zoals het niet kon blijven)
hoe wij hier zaten
op een bank onder platanen
de zon scheen, een hond ging blaffend
achter de duiven aan
aus: Achter de bergen
Amsterdam: De Bezige Bij, 1998
Audio production: Het Beschrijf, 2004
platane by die stasie van nîmes
afrikaans
hul vel het begin verrimpel
hulle het oud geword en sou doodgaan
net soos ons maar sonder angs
asof hul êrens iets kon aanvoel
en ons nie
die afskeid kruip al naderby
noodweer, ontspoorde treine
onsekerheid was daar altyd
sekerheid kan jy verwerf
maar hoe, hoe
kan jy word soos die bome
ek voel dat ek sou skryf
(omdat alles altyd is
soos dit nie kan bly nie)
hoe ons hier sit
op ’n bank onder platane
die son skyn, ’n hond draf blaffend
agter die duiwe aan