Aliza Raz
Übersetzer:in
auf Lyrikline: 2 Gedichte übersetzt
aus: hebräisch nach: englisch
Original
Übersetzung
(מתוך: באיזו ארץ)
hebräisch | Tal Nitzán
אֲנִי יוֹשֶׁבֶת עַל שְׂפַת בְּרֵכָה, מְשַׁכְשֶׁכֶת רַגְלַיִם בַּמַּיִם הָעֲמֻקִּים. מִישֶׁהוּ דּוֹחֵף אוֹתִי פְּנִימָה. אוּלַי לֹא הָיָה
דּוֹחֵף אִלּוּ יָדַע שֶׁאֲנִי לֹא יוֹדַעַת לִשְׂחוֹת, אֲנִי חוֹשֶׁבֶת בַּדֶּרֶךְ לְמַטָּה. צוֹלֶלֶת עַד שֶׁבְּהוֹנוֹתַי נוֹגְעוֹת
בַּקַּרְקָעִית וְעוֹלָה. מוֹצִיאָה אֶת הָרֹאשׁ מֵהַמַּיִם וְיוֹדַעַת שֶׁעַכְשָׁו אֲנִי אֲמוּרָה לִצְעֹק "הַצִּילוּ!" לִפְנֵי
שֶׁאֶשְׁקַע שׁוּב אֲבָל שָׁכַחְתִּי בְּאֵיזוֹ אֶרֶץ אֲנִי וּבְאֵיזוֹ שָׂפָה צָרִיךְ לִצְעֹק.
aus: The First to Forget
Am oved, 2009
Audio production: Helicon, 2010
(From: What country)
englisch
I sit by the edge of a swimming pool, dipping my feet in the deep water.
Someone pushes me in. Perhaps he wouldn't have done it, had he known I can't
swim, I think on the way down. I sink till my toes touch the bottom and then I
rise. I pull my head out of the water and know that now I should be screaming
"Help!" before I go under again, but I forgot what country I'm in and what
language I'm supposed to shout in.
נקודת הרוך
hebräisch | Tal Nitzán
trembling with tenderness
lips that would kiss
form prayers to broken stone.
T.S. Eliot
כָּאן מְקוֹם הָרֹךְ.
גַּם אִם הַלֵּב בִּשְׁתִיקַתוֹ
נִבְלָע בְּתוֹךְ הָעִיר כְּמוֹ אֶבֶן –
דַּע שֶׁזּוֹהִי נְקֻדַּת הָרֹךְ.
תֵּן לִי יָד בָּעוֹלָם.
רָאִיתִי אֵם מְדַבֶּרֶת שִׂנְאָה אֶל יַלְדָּהּ,
מַדְבִּירָה בְּמִלִּים,
רָאִיתִי בִּנְיָן מִתְקַפֵּל לְאָבָק,
קוֹמָה לְאַט לְתוֹךְ קוֹמָה –
כַּמָּה עָלֵינוּ לָחוּס,
כַּמָּה לְשַׁכֵּךְ.
כְּשֶׁלַּיְלָה נִסְגָּר עַל עֹרֶף לֹא מְנֻשָּׁק
אֵין לַזֶּה תַּקָּנָה: לְכָל מַחֲנָק
בְּכָל גָּרוֹן יֵשׁ רַק מַרְפֵּא אֶחָד,
רְאֵה, פָּשׁוּט, זוֹ הַנְּקֻדָּה.
aus: The First to Forget
Am oved, 2009
Audio production: Helicon, 2010
The point of tenderness
englisch
trembling with tenderness
lips that would kiss
form prayers to broken stone.
T.S. Eliot
This is where tenderness resides.
Even if the heart in its silence
sinks within the city like stone –
know that this is the tender point.
Hold my hand in this world.
I saw a mother talking hatred to her child,
exterminating with words,
I saw a building collapse into dust,
slowly, floor by floor –
how we need mercy,
how we need so to soothe.
When the night closes on an unkissed nape
it is beyond healing: each choking
of every throat has but one cure,
see, it's so simple,
it's the point.