Eiríkur Örn Norðdahl 
ÜbersetzerIn

auf Lyrikline: 19 Gedichte übersetzt

aus: schwedisch, isländisch, estnisch nach: isländisch, englisch, schwedisch

Original

Übersetzung

Inledande bestämmelser [4§]

schwedisch | Ida Börjel

4d § Köparen vet att det är ett bländverk, det är
vad hon eftertraktar, inte att göra livet verkligare,
utan att göra det lite mindre verkligt.
Drömmen. Det fantastiska. Rosor.

4e § Köparen är inte ute efter sanning, utan något
som fungerar.

Första stycket gäller inte då omvänt gäller.

4f § Det är svårt för säljaren att veta hur köparen
tänker.

© Ida Börjel and OEI Editör
aus: Konsumentköplagen: juris lyrik
OEI Editör, 2008
Audio production: Ida Börjel

Fyrstu ákvarðanir [4§]

isländisch

4d § Kaupandinn veit að þetta er glýja,
það er það sem hún ágirnist, ekki að gera
lífið raunverulegra, heldur að gera það dálítið
minna raunverulegt.
Draumurinn. Hið fjarstæða. Rósir.

4c § Kaupandinn er ekki á höttunum eftir sannleika,
heldur einhverju sem virkar.

Fyrrnefnt á ekki við þegar hið gagnstæða á við.

4f § Það er erfitt fyrir seljandann að vita hvernig
kaupandinn hugsar.

Översättare: Eiríkur Örn Norðdahl

Inledande bestämmelser [1§ - 2§]

schwedisch | Ida Börjel

1a § Det är jag som bestämmer.

1b § Legis virtus haec est: imperare,
vetare, permittere, punire.

1c § Lagens kraft är den följande: befalla,
förbjuda, tillåta, straffa.


2a § Konsumentköplagen är en i huvudsak
tvingande lag.

2b § Den gäller köp av lösa ting som
en säljare lyckas sälja till en köpare i utbyte
mot hennes schaber. Det är en bra lag. Föredömlig.
Den gäller oss människor.
Den gäller livet självt.

© Ida Börjel and OEI Editör
aus: Konsumentköplagen: juris lyrik
OEI Editör, 2008
Audio production: Ida Börjel

Fyrstu ákvarðanir [1§ - 2§]

isländisch

1a § Það er ég sem ræð.

1b § Legis virtus haec est: imperare,
vetare, permittere, punire.

1c § Máttur laganna felst í eftirfarandi: að skipa fyrir,
banna, leyfa, refsa.

2a § Neytendalögin eru í aðalatriðum
þvingandi lög.

2b § Þau ná yfir kaup á lausum hlutum sem
seljanda tekst að selja kaupenda í
skiptum
fyrir monninga hennar. Þetta eru góð lög.
Fordæmisgefandi. Þau ná yfir okkur mannfólkið.
Þau ná yfir lífið sjálft.

Översättare: Eiríkur Örn Norðdahl

X. [Missa vængi missa flug ]

isländisch | Eir

Missa vængi missa flug missa fé missa hús missa bíl missa sjónvarp missa
tölvu missa konu missa mann missa börn missa vini missa vinnu missa
traust missa lánstraust missa andlit missa vit missa kynhvöt missa vatn
missa fóstur missa kúl missa lyst missa marks missa rödd missa hár missa
trú missa sjálfstæði missa áhuga missa þyngd missa sjónar missa svefn
missa glóru missa stjórn missa vilja missa tök missa móð missa völd
missa reisn missa próf missa heyrn missa skyn missa mig missa þig missa
sig missa hana missa hann missa okkur missa ykkur missa þau missa þær
missa þá missa í buxurnar og missa af partýinu

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

X.[Lose wings lose flight]

englisch

Lose wings lose flight lose funds lose house lose car lose telly lose
computer lose wife lose husband lose children lose friends lose work
lose trust lose credit lose face lose reason lose sex-drive lose water lose
fetus lose cool lose apetite lose mark lose voice lose hair lose faith
lose independence lose interest lose weight lose sight lose sleep lose
mind lose control lose will lose grip lose heart lose power lose dignity lose
hearing lose sense lose me lose you lose self lose her lose him lose us
lose them lose pants and lose the fun

Translation: Eiríkur Örn Norðdahl

X. [Ég dó en nú lifi ég um ]

isländisch | Eir

Ég dó en nú lifi ég um
                                    aldir alda
                        og ég hef til þess lykla dauðans og heljar

                                    Rita þú nú það er þú sérð:

Ungbörn sem gubba móðurmjólkinni
            það er kvef í köldu lofti
                                                          og sólljósar hægðir

                                    Réttast væri að draga
                                                 úr fátækt
                       og hlekkja þessa mótmælendur
                                   við vegg
                                                við grátmúra
                                                                       við brjóstþil

                       Ég á hlutdeild með yður í þrengingunni,
                                               ríkinu              &          þolgæðinu

                       Ég þekki verkin þín
                                    Þú ert lifandi í nafninu en samt dauður

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

X.[Jag var död, men se, jag lever]

schwedisch

X.
Jag var död, men se, jag lever
                                    i evigheternas evigheter
                  och jag har nycklarna till döden och dödsriket


                                 Så skriv nu upp vad du har sett:


Spädbarn som spyr upp modersmjölken
           förkylning finns i kalla luften
                                                          och solljus avföring


                                      Rättast vore att minska
                                               fattigdomen
                        och kedja fast demonstranterna
                                      vid en vägg
                                                    vid gråtmurar
                                                                     vid bröstvärner


                        Jag har del med eder i bedrövelsen
                                               riket      &      ståndaktigheten


                        Jag känner dina gärningar
                                   Du har det namnet om dig att du lever men du är död

Translation to Swedish: Eiríkur Örn Norðdahl

Ég er bréfshaus

isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl

Ég er dagsetning, staður

            Ég er formlegt kurteisisávarp.

            Ég er opnunarsetning. Ég er kynningarsetning. Ég er
setning sem rekur erindi, sem rekur erindi, rekur erindi. Ég er sár
bón örvæntingarfullrar manneskju. Ég er reiðinnar býsn af hógværð.
Ég er lýsing á stórkostlegum afrekum. Ég er ítrekun hógværðar. Ég
er upptalning, upptalning, upptalning.
            Ég er frekari útskýring, nánari útlistun. Ég er ítrekun
sárinda, frásögn af eymd. Ég rek fingur í gröft opinna sára. Ég
höfða til mennskunnar. Ég höfða til samviskunnar. Ég höfða til
sektarkenndar vegna atburða horfinna tíma. Ég fer viljandi með
ósannindi.
            Ég er upphaf frásagnar. Ég er útskýring á aðstæðum. Ég er
vísun í aðra sögu. Ég er miðja frásagnar. Ég er ris. Ég er uppgjör. Ég
er frágangur. Ég er málsháttur sem tekur saman söguþráðinn á
einfaldan hátt. Ég er ný túlkun á boðskap sögunnar.
            Ég er uppástunga um málalyktir. Ég er enn frekari ítrekun
sárinda. Ég er bruðlun óljósra hótana. Ég er aumkunarvert
sársaukaóp. Ég er örvænting að níu tíundu hlutum og reiði að
einum tíunda hluta. Ég er boð um kynferðislega greiða. Ég er lýsing
á staðsetningu og tíma. Ég er símanúmer.


            Ég er formleg kurteisiskveðja.

                                    Ég er undirskrift
                                    Ég er nafn

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Jag är ett brevhuvud

schwedisch

Jag är datum, plats


            Jag är en formell och hövlig hälsning.

            Jag är en inledningsmening. Jag är en introduktionsmening.

Jag är en mening som går ett ärende, som går ett ärende, går ett

ärende. Jag är en plågsam bön från en desperat människa. Jag är

otroliga mängder blygsamhet. Jag är en beskrivning av

beundransvärda prestationer. Jag är en upprepning av blygsamhet.

Jag är uppräkning, uppräkning,  uppräkning.

            Jag är ytterligare förklaringar, ett vidare förtydligande. Jag är

en upprepning av plågor, en berättelse om misär. Jag trycker in

fingret i variga sår. Jag åkallar mänskligheten. Jag åkallar samvetet.

Jag åkallar skuldkänslor orsakade av svunna tiders händelser. Jag

far med osanning på flit.

            Jag är början av en berättelse. Jag är förklaring av en situation.

Jag hänvisar till en annan berättelse. Jag är berättelsens mittpunkt.

Jag är berättelsens höjdpunkt. Jag är berättelsens räkenskap. Jag är

berättelsens fulländning. Jag är ett ordspråk som för ihop

berättelsens handling på ett enkelt sätt. Jag är en ny tolkning av

berättelsens moral.

            Jag är ett förslag om en lösning. Jag är ännu en upprepning av

plågor. Jag är ett slöseri av obestämda hot. Jag är ett ynkligt

plågsamt skrik. Jag är nio tiondelar desperation och en

tiondel ilska. Jag är ett erbjudande om sexuella tjänster. Jag är

beskrivning av tid och plats. Jag är ett telefonnummer.

            Jag är en  formell och hövlig hälsning.


                        _____Jag är en underskrift. ___

                                        Jag är ett namn.

Translation: Eiríkur Örn Norðdahl

[Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition]

schwedisch | Athena Farrokhzad

Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition

Min mor fyllde genast huset med prydnadstomtar
Vägde plastgranens för- och nackdelar mot varandra
som om problemet vore hennes

På dagarna skiljde hon mellan långa och korta vokaler
som om ljuden som kom ur hennes mun
kunde tvätta olivoljan ur huden

Min mor lät blekmedlet rinna genom syntaxen
På andra sidan skiljetecknet blev hennes stavelser vitare
än en norrländsk vinter

Min mor byggde oss en framtid av livskvantitet
I förortsvillans källarförråd radade hon upp konservburkar
som inför ett krig

På kvällarna letade hon recept och skalade potatis
som om det var hennes historia som fanns chiffrerad
i Janssons frestelse

Tänk att jag sög på de brösten
Tänk att hon stoppade sitt barbari i min mun

© Athena Farrokhzad
Audio production: Rámus., 2013

[Fjölskylda mín kom hingað í marxískri hugmyndahefð]

isländisch

Fjölskylda mín kom hingað í marxískri hugmyndahefð

Móðir mín tók undireins að fylla húsið af jólasveinadúkkum
Íhugaði kosti og galla plastjólatrjáa
einsog það væri hennar vandamál

Á daginn skildi hún á milli stuttra og langra sérhljóða
einsog hljóðin sem hún gaf frá sér
gætu þvegið ólífuolíuna úr húðinni

Móðir mín lét bleikiefnið flæða um setningarliðina
Handan greinarmerkjanna urðu atkvæði hennar hvítari
en vetur í Norrlandi

Móðir mín bjó okkur framtíð úr lífmagni
Í kjallara úthverfahússins staflaði hún upp niðursuðudósum
líkt og von væri á stríði

Á kvöldin leitaði hún að uppskriftum og skrældi kartöflur
líkt og það væri hennar eigin saga sem dulrituð væri
í Janssons Frestelse

Að hugsa sér að ég hafi sogið þessi brjóst
Að hugsa sér að hún hafi stungið villimennsku sinni upp í mig

Eiríkur Örn Norðdahl

Formáli: Kreppusonnettan

isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl

IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF!
OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG!
OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG!
IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF!

IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF!
OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG!
OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG!
IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF!

FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME!
FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT!
LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL!

FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME!
FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT!
LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL!

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Prologue: The Crisis Sonnet

englisch

IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF!
OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG!
OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG!
IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF!

IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF!
OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG!
OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG! OMG!
IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF! IMF!

FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME!
FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT!
LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL!

FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME! FME!
FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT! FIT!
LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL! LOL!

[Note: Besides the more recognisable abbreviations, for English speaking readers, FIT is what you pay if you exceed your overdraft in Iceland, and FME is The Financial Surveillance Authority.]

Translation: Eiríkur Örn Norðdahl

***[Tee sees on augud]

estnisch | Hasso Krull

Tee sees on augud. Maa sees on augud.
Kui astun edasi, märkan: saabastes on augud.
Sealt paistavad sokid, mille sees on augud,
näen seda ja tean, sest mu pealuus on augud.

Kui vihm sajab veele, on vee sees augud.
Piisad löövad, mina kuulen, sest mu kõrvades on augud:
seisatan ja hingan, sest mu nina sees on augud,
kõnnin edasi ja mõtlen. Jah, mu mõtetes on augud.

Minu sõnades on augud. Lao-zi meelest oli
kõige rohkem vaja tühjust -- aga ütle, sõber,
milleks tühjus, kui seal poleks aina
augu kõrval augud? Suured augud. Väiksed augud.

Olemine on augud. Sünd ja surm on augud.
Universumis mustad augud -- ehk saab sealt välja,
kuhugi, kus on võib-olla teistmoodi augud.
Väljapääsud on augud. Suu, süda, soolikad -- augud.

© Hasso Krull
aus: Neli korda neli
Eesti Keele Sihtasutus, 2009
ISBN: 9789985792568
Audio production: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

***[Í veginum eru holur]

isländisch

Í veginum eru holur. Í jörðinni eru holur.
Þegar ég geng áfram sé ég: á stígvélunum mínum eru holur.
Ég sé glitta í sokkana mína í gegnum holur,
ég sé þá, ég veit það vegna þess að í hauskúpunni á mér eru holur.

Þegar regnið fellur í vatnið, myndast í vatninu holur.
Þegar droparnir lenda heyri ég í þeim vegna þess að í eyrunum á mér eru holur:
ég staldra við og anda vegna þess að í nefinu á mér eru holur.
Ég held áfram og hugsa. Já, í hugsunum mínum eru holur.

Í orðum mínum eru holur. Lao Tse hugði
allt hið nauðsynlega sprottið úr tóminu – en segðu mér, vinur,
hvaða gagn væri af tóminu ef það væri ekki gert úr
holum ofan í holur? Stórum holum. Litlum holum.

Til eru holur. Fæðing og dauði eru holur.
Það eru svarthol í alheiminum – kannski þau séu útgönguleiðir
að öðrum stað gerðum úr holum.
Útgönguleiðir eru holur. Munnurinn, hjartað, þarmarnir – holur.

Translated by Eiríkur Örn Norðdahl

Ég er bréfshaus

isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl

Ég er dagsetning, staður

            Ég er formlegt kurteisisávarp.

            Ég er opnunarsetning. Ég er kynningarsetning. Ég er
setning sem rekur erindi, sem rekur erindi, rekur erindi. Ég er sár
bón örvæntingarfullrar manneskju. Ég er reiðinnar býsn af hógværð.
Ég er lýsing á stórkostlegum afrekum. Ég er ítrekun hógværðar. Ég
er upptalning, upptalning, upptalning.
            Ég er frekari útskýring, nánari útlistun. Ég er ítrekun
sárinda, frásögn af eymd. Ég rek fingur í gröft opinna sára. Ég
höfða til mennskunnar. Ég höfða til samviskunnar. Ég höfða til
sektarkenndar vegna atburða horfinna tíma. Ég fer viljandi með
ósannindi.
            Ég er upphaf frásagnar. Ég er útskýring á aðstæðum. Ég er
vísun í aðra sögu. Ég er miðja frásagnar. Ég er ris. Ég er uppgjör. Ég
er frágangur. Ég er málsháttur sem tekur saman söguþráðinn á
einfaldan hátt. Ég er ný túlkun á boðskap sögunnar.
            Ég er uppástunga um málalyktir. Ég er enn frekari ítrekun
sárinda. Ég er bruðlun óljósra hótana. Ég er aumkunarvert
sársaukaóp. Ég er örvænting að níu tíundu hlutum og reiði að
einum tíunda hluta. Ég er boð um kynferðislega greiða. Ég er lýsing
á staðsetningu og tíma. Ég er símanúmer.


            Ég er formleg kurteisiskveðja.

                                    Ég er undirskrift
                                    Ég er nafn

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

I am a letterhead

englisch

I am a date, place

           I am a formal greeting

           I am an opening sentence. I am an introductory sentence. I am a
sentence that broaches business, that broaches business,
broaches business. I am a plead from a desperate human being.
I am great splendours of modesty. I am a description of great
accomplishments. I am reiteration of modesty. I am an
enumeration, an enumeration, an enumeration.
           I am further explanations, accurate expatiation. I am
reiteration of pleading, narration of misery. I drive a finger into
the puss of open wounds. I pander to humanity. I pander to guilt
caused by events of lost times. I purposely tell untruths.
           I am the beginning of a narration. I am an explanation of
circumstances. I am an allusion to another narration. I am the
middle of a narration. I am the ascent of a narration. I am the
payoff of a narration. I am a finish. I am a proverb that neatly
sums up the story line. I am a new interpretation of a narration.
           I am a suggestion of an outcome. I am still further
reiteration of pleading. I am the squandering of vague threats. I
am a pathetic cry of hurt. I am nine tenths desperation and one
tenth anger. I am an offer of sexual favours. I am a description
of place and time. I am a phone number.

           I am a formal greeting.

           ______I am a signature______
                           I am a name

Translation: Eiríkur Örn Norðdahl

...og orðið var Clint

isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl

Öllum að óvörum
reið haikan um sveitir
með allt á hornum sér,
búin beittum eggjum,
og tók að höggva bragarhætti
hægri vinstri.

Í minni pokann létu
kynstrin öll af atómljóðum,
höfuðstafirnir vegnir með veggjum
blæddu stuðlum um strjúpann.

Kviðlingur einn um ástina
laugaði hvarma sína,
einmana á skítugum bedda
skíttur út næturgreiða,
lygin var megn og
hann dó þrátt fyrir það.

Máttugustu ljóðabálkar
–jafnvel allsráðandi dellur–
lágu út úr sér iðraðir,
augljósir, drepnir æ ofaní dagsins aí,
jafnvel þeim var ekki eirt lífs.

Hliðstæður, andstæður,
endurtekningar,
merkingarleysur, stúfar,
uppskafningar
og lágkúrur
stundu í takt við
gný dauðans
þegar húsum reið
japanskur bragarháttur
með krosslagða fætur,
eitt orð yfir annað
af allt að því óskammfeilinni
Ró.

Síðust féll haikan sjálf á hnén,
rak upp stríðskvein,
lyfti sveðjunni hátt yfir höfuð sér,
og rak sig í gegn.

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

…and the word was Clint

englisch

Much to everyone’s surprise
the haiku stormed the fields
as mad as a hatter,
wielding a sharp blade
and started slashing metre
left and right.

A myriad of free-verse poetry
suffered defeat
epistles slain against the walls
bled caesurae out of their gullets.

A couplet for love
sopped its cheeks with tears
lonesome on a dirty cot,
soiled with last nights stint,
it reeked of lies and
yet it died with ease.

The most potent of lyrical epics
– even fads of unnerving muscle –
lay supine with their guts seeping out,
redundant, slain again and ever again,
even they were not granted life.

Parallels, opposites,
recurrences,
palaver and foot,
overstatements
and understatements
groaned in beat
to the roar of demise
when a maddening
japanese metre
rode through the fields
cross-legged
with one word over the other
in a mood of nearly insolent
Calm.

Finally, the haiku itself dropped to its knees
roared out a cry of war,
raised the sword high above it’s head
and drove the blade through it’s own abdomen.

Translation: Eiríkur Örn Norðdahl

X. [Er teikning til af sveltandi barni]

isländisch | Eir

Er teikning til af sveltandi barni
                                                taktu afrit af rifjahylkjum
                                    nætursöltuð strjúpagrjón

                        fleygðu innkaupalistum í bremsuförin og geisp
            hvernig Ísland getur orðið ríkasta land í heimi
á meðan enn eru fiskar á krónunni

                                                Starfsmenn Stjórnarráðsins hafa nú
                                                fengið sér að borða og samkvæmt
                                                blaðamanni á staðnum má álykta út frá
                                                lyktinni að það sé Kínamatur

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

X.[Finns teckning av ett svultet barn]

schwedisch

Finns teckning av ett svultet barn
                                    avbilda bröstkorgar
                           nattsaltade strupgryn

                  kasta inköpslistor i bromsmärken och gäsp
         hur kan Island bli världens rikaste land
medan det fortfarande finns fiskar på kronan

                                                     Regeringskontorets tjänstemän har nu
                                                     ätit och enligt journalister på plats kan
                                                     man anta av lukten att dömma att det är
                                                     kinamat

Translated into Swedish by Eiríkur Örn Norðdahl

X. [Er teikning til af sveltandi barni]

isländisch | Eir

Er teikning til af sveltandi barni
                                                taktu afrit af rifjahylkjum
                                    nætursöltuð strjúpagrjón

                        fleygðu innkaupalistum í bremsuförin og geisp
            hvernig Ísland getur orðið ríkasta land í heimi
á meðan enn eru fiskar á krónunni

                                                Starfsmenn Stjórnarráðsins hafa nú
                                                fengið sér að borða og samkvæmt
                                                blaðamanni á staðnum má álykta út frá
                                                lyktinni að það sé Kínamatur

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

X.[Exists a drawing of a starving child]

englisch

Exists a drawing of a starving child
                                    make copies of rib-cages
                           night-salted gullet-rice

                  throw shopping-lists into the skidmarks and yawn
         how can Iceland become the world's richest nation
while there's still fish on the currency

                                                     The employees of the Government
                                                     Offices have now eaten and according to
                                                     a journalist present from the smell we
                                                     can assume it's chinese food.

Translation: Eiríkur Örn Norðdahl

X. [Þú segir]

isländisch | Eir

Þú segir:
                      „Ég er ríkur og orðinn
                      auðugur og þarfnast einskis“

                      Þú veist ekki að þú ert vesalingur
                      og aumingi, fátækur, blindur og nakinn

                                            obsassa veldur usla
                                            berrassa betur í basli

                                                     munnmök eru talin eiga uppruna sinn í
                                                       kínverskum trúarbrögðum

           Vændiskonur detta ekki í lukkupotta

                                                                  þeim er hrint

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

X.[Du säger ju:]

schwedisch

Du säger ju:
                      “Jag är rik, ja, jag har vunnit
                      rikedomar och behöver intet”

                      Du vet icke att du just är eländig och
                      ömkansvärd och fattig och blind och naken.

                                            hoppsasa på urusla
                                            bararslad bättra sysslar

                                                             oralsex anses härstammas från kinesisk
                                                             mytologi

              Prostituerade ramlar inte bara i lyckans famn

                                                                                    De blir knuffade

Translation: Eiríkur Örn Norðdahl

X. [Þú segir]

isländisch | Eir

Þú segir:
                      „Ég er ríkur og orðinn
                      auðugur og þarfnast einskis“

                      Þú veist ekki að þú ert vesalingur
                      og aumingi, fátækur, blindur og nakinn

                                            obsassa veldur usla
                                            berrassa betur í basli

                                                     munnmök eru talin eiga uppruna sinn í
                                                       kínverskum trúarbrögðum

           Vændiskonur detta ekki í lukkupotta

                                                                  þeim er hrint

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

X.[You say]

englisch

You say:
                      "I am rich and have
                      become wealthy and need nothing “


                      Yet you know not that you're the wretched one,
                      miserable, poor, blind, and naked

                                            oopsadaisy causes mayhem
                                            bare-assed in Bethlehem

                                                             oral-sex is thought to have originated in
                                                             chinese mythology

         Prostitutes don't just get lucky

                                                             they get pushed

Translated by Eiríkur Örn Norðdahl

X. [Ég dó en nú lifi ég um ]

isländisch | Eir

Ég dó en nú lifi ég um
                                    aldir alda
                        og ég hef til þess lykla dauðans og heljar

                                    Rita þú nú það er þú sérð:

Ungbörn sem gubba móðurmjólkinni
            það er kvef í köldu lofti
                                                          og sólljósar hægðir

                                    Réttast væri að draga
                                                 úr fátækt
                       og hlekkja þessa mótmælendur
                                   við vegg
                                                við grátmúra
                                                                       við brjóstþil

                       Ég á hlutdeild með yður í þrengingunni,
                                               ríkinu              &          þolgæðinu

                       Ég þekki verkin þín
                                    Þú ert lifandi í nafninu en samt dauður

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

X. [I died but now I live for]

englisch

I died but now I live for
                                    ages of ages
                  and hold the keys of hell and death


                                 Write now what you see:


Infants regurgitating their mother's milk
           there's a common cold in the air
                                                          and sunlit stool


                                      Rightly we should reduce
                                               poverty
                        and chain these protesters
                                      to walls of houses
                                                    wailing walls
                                                                     breastplates


                        I am with you in the oppression,
                                               the kingdom       &    the perseverance


                        I know your work
                                   You are alive in name and yet dead

Translation: Eiríkur Örn Norðdahl

Varans avlämnande, varans avhämtande

schwedisch | Ida Börjel

8b § Varan är avlämnad när den är i köparens
besittning. Sker det över kassa, se om möjligt till
att bägge parter samtidigt och med öppna sinnen
håller i varan innan dess att säljaren släpper taget,
minimera det tidsförlopp då vara svävar i luften, på
väg bort från sin säljare, på väg fram till sin
köpare, för att således undvika den problematik
som uppstår när varan går sönder, glider mellan
fingrarna, flyr eller på annat sätt går om intet efter
det att säljaren släppt, innan dess att köparen
fångat.

© Ida Börjel and OEI Editör
aus: Konsumentköplagen: juris lyrik
OEI Editör, 2008
Audio production: Ida Börjel

Afhending vörunnar, varan sótt

isländisch

8b § Varan er afhent þegar hún er í
eigu kaupandans. Ef það gerist yfir afgreiðsluborð,
gangið úr skugga um, ef það er mögulegt, að báðir aðilar
samtímis og með opin huga haldi í
vöruna áður en seljandinn sleppir takinu,
lágmarkið þann tíma sem varan er í lausu
lofti, á leið frá seljanda sínum, á leið til
kaupanda síns, því að þannig komist þið hjá
þeim vandræðum sem komið geta upp þegar varan
brotnar, fellur milli fingra, flýr eða
á annan máta eyðileggst eftir að
seljandinn hefur sleppt, áður en kaupandinn hefur
fangað.

Översättare: Eiríkur Örn Norðdahl

Swing ding – f. Ödda

isländisch | Eiríkur Örn Norðdahl

Söng dreng, svöng mey,
svefn í um nætur:
„Gangþvengur, þingfararlyng,
swing ding, Deng Xiaoping”

Dreng söng, ung mey,
um morgna á fætur:
„Ungur pungur, rangnefndur,
swing ding, Deng Xiaoping.“

Stöng inn, stöngin inn,
sönginn syngur og grætur:
„Anginn ungi, drengurinn,
swing ding, Deng Xiaoping.

Söng í spöngum, spangnagöngum,
banginn sunginn, unginn ætur
drungan langan, lungann úr söng
swing ding, Deng Xiaoping

Önghljóð anga leiðir langar
enginn bíður engar bætur:
„stunga í bringu, bringusting
swing ding, Deng Xiaoping.“

© Eirikur Örn Norddahl
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Swing Ding

englisch

A boy was sung to sleep at night
by a hungry maiden:
“Walking thong, bush of assembly,
swing ding, Deng Xiaoping”.

A boy was sung awake
by a young maiden:
“Young runt, misnamed
swing ding, Deng Xiaoping”

A pole goes in, goal! goal!
sings the song and cries:
“Poor thing, little bitty-boy
swing ding, Deng Xiaoping”

Resounds in perinea, perineal-tunnels,
frightened and sung, this nestling bird is edible
through all the murk, the length of a song
swing ding, Deng Xioaping

A fricative stretches on and on
none will get no restitution:
“a stab in the chest, a chesty-stab
swing ding, Deng Xiaoping.”

Translation: Eiríkur Örn Norðdahl

Pris

schwedisch | Ida Börjel

10a § En vara måste kosta något i någon del av
produktionsledet. Den får inte kosta ingenting och
den får inte ha ett oändligt pris.

Säljaren ska kunna svara på frågor.

© Ida Börjel and OEI Editör
aus: Konsumentköplagen: juris lyrik
OEI Editör, 2008
Audio production: Ida Börjel

Verð

isländisch

10a § Vara verður að kosta eitthvað á einhverju
stigi framleiðsluferlisins. Hún má ekki kosta
ekki neitt og verð hennar má ekki vera endalaust
hátt.

Seljandinn á að geta svarað spurningum.

Översättare: Eiríkur Örn Norðdahl

Köparens fri- och skyldighet

schwedisch | Ida Börjel

Köpare. Lilla guldtacka!

86a § Köparen och köparens mörkerseende.

               Köparen: Jag sa ja till helheten men
               nej i detaljen. Jag ville handla, men
               visste inte vad jag köpte.


87a § Hur långt är köparen villig att gå?

87b § Att få henne att vilja dra ut sina tänder.

Emalj i munnen, det är ju äckligt.

Tänder är vassa; köparen kan börja tugga
på sig själv och göra sig illa.
Köparen måste skyddas, också från sig själv.

87c § Få tänderna utdragna och omplacerade
till smycke!

Få gratis bonbon i hålet efteråt!

© Ida Börjel and OEI Editör
aus: Konsumentköplagen: juris lyrik
OEI Editör, 2008
Audio production: Ida Börjel

Réttindi og skyldur kaupandans

isländisch

Kaupandi. Litli gullmoli!

86a § Kaupandinn og myrkursýn kaupandans.

                Kaupandinn: Ég sagði já við heildinni
en nei í smáatriðunum. Ég vildi
versla, en ég vissi ekki hvað ég var
að kaupa.

87a § Hversu langt er kaupandinn tilbúinn að ganga?

87b § Að fá hana til að vilja draga úr sér tennurnar.

Glerungur í munninum, það er jú ógeðslegt.

Tennur eru hvassar; kaupandinn gæti byrjað að tyggja
sjálfan sig og valdið sér stórskaða.
Kaupandann verður að verja, líka frá sjálfum sér.

87c § Láttu draga úr þér tennurnar og skipta þeim út fyrir
skartgripi!

Fáðu ókeypis brjóstsykur í túlann á eftir!

Översättare: Eiríkur Örn Norðdahl