Linn Hansén 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 1 Gedichte übersetzt

aus: persisch nach: schwedisch

Original

Übersetzung

زیر درخت گلابی!

persisch | Fatemeh Ekhtesari


۱
[بساط سبزی، توی حیاط، زیر درخت]

۲
سُرور خانم... و چند تا زنِ خوشبخت!!
سُرور خانم و یک مشت حرف عُق‌دارش
از عشق و عقد و عروسی و مجلسِ پاتخت
سُرور خانم و بند دکلته‌ی سبزی
که گیر کرده به یک چیزِ زنده‌ی سرسخت
بساط سبزی، توی حیاطِ دلگیرِ ↓
سُرور خانم

۳
-  «می‌دونم آخرش میره
یه عمر پاش بشینی، تلف بشی، بِپُکی
یه هو بُلن شی ببینی دلش یه جا گیره»
سکوتِ معصومه در صدای چک‌چکِ آب
میان حوض دو چشمِ به هیچ‌چی! خیره

۴
بساط سبزی با لکّه‌های مختصری
که پاک می‌شود آهسته توی مغزِ زری
نفس نفس مردنْ زیر دمکشی نم‌دار
فرار از خفگیِ اتاقِ شش نفری
خیال دووووور پریدن، سبک شدن از هر...
زری و در شکمش باز، چیزِ زنده‌تری!

۵
بساط سبزی رویِ دو تا مجلّه‌ی مُد
خطوطِ بسته‌ی دنیا که تنگ‌تر می‌شد
بهار و قرصِ جلوگیری از خودش
- «تا کی؟!»
کنار گریه‌ی بی‌ربطِ! قبل هر پریود
کنار پنجره‌ی باز و عشقِ دزدکی‌اش
بهارِ گم شده در نامه‌های زیر کمد

۶
صدای باران که می‌خورد به یک دیوار
صدای گریه‌ی تو زیر گرمیِ سشوار
نمی‌توانی دررفتن از اتاقت را
دلت/ گرفته از این لحظه‌ها سراغت را
سُرور خانمِ پوکی میان دردِ سرت
شبیه ماتیِ تصویرهای دُور و برت
دو لکّه‌ی قرمز، دستمالِ ماتیکی
خیال دووووووور شدن‌های بعد نزدیکی
و دست و پا زدنِ بی‌خودِ جنینِ زری
نمی‌شود بپری، نه! نمی‌شود بپری!
گرفته پایت را دست‌های توی لجن ↓
گرفته/ زندگی‌ات را بچسب و حرف نزن !
.............................................

۷
و قرمه‌سبزی مثلِ همیشه جا افتاد

چراغ روشن شد... بعد پرده‌ها افتاد!

© Fatemeh Ekhtesari
Audio production: Haus für Poesie, 2022

Under päronträdet

schwedisch

1

Orensade örter spridda under ett träd

 

2

Fru Soroor och de kvinnor hon omger sig med

Fru Soroor och det poänglösa skvaller hon sprider

om förlovningar, friare, förälskelser, flärd

Fru Soroor och den levande, envisa hand

som greppat tag i klänningens gröna axelband

Och örterna under Soroors trista träd

 

3

”Jag vet att han kommer lämna mig en dag

När jag offrat min framtid, mig själv och mitt hopp

kan man räkna med att han snart vänder blad”

Masumehs tystnad i vattnets stilla dropp

Ögon som stirrar ner i dammen, på vad

 

4

Örterna sköljs och alla små skavanker

upplöses sakta i Zaris tankar

Att flämtande dö under bakdukens fukt

fly från rummets trängsel och dess sanka marker

Endröm om att flyga och lätta från allt…

I Zaris mage ännu ett liv som bankar

 

5

Bakgårdens veckotidningar och örtrenset där

Världen blir allt mindre i denna krympande sfär

Bahar och preventivmedlen, ett skydd från henne själv

- Men hur länge kan hon fortsätta så här?

Med plötsliga tårar innan menstruation

vid ett vidöppet fönster en hemlig passion

under byrån, en gömd kommunikation

 

6

Regnet slår mot väggen med klagande röst

medan du stilla gråter under hårtorkens tröst

Från detta flyktens rum kan du inte fly

ditt sorgsna hjärta söker sig själv i denna dy

Soroor, din huvudvärk är ihålig och tom

Som dunkla bilders blickar när du ser dig om

Näsduken är läppstiftsmärkt

Att i någons famn drömma sig bort obemärkt

Fostret i Zaris mage sprattlar tröstlöst på

Du kommer aldrig att lyckas fly härifrån!

En hand sträcks ur leran och greppar tag om din vrist

– Lev ditt liv, väser den, och håll tyst


7

Till slut har grytan kokat klart, som den alltid gör

Och belysningen slås på… draperierna dras för

Översättning: Linn Hansén