Eduardo García Aguilar 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 1 Gedichte übersetzt

aus: türkisch nach: spanisch

Original

Übersetzung

hayvan pazarı

türkisch | Reha Yünlüel

peşimdesin
gözlerin faltaşı
kürkümün peşindesin etimin sütümün yağımın
dölümün peşindesin tırnaklarımın derimin
kıllarımın peşindesin boynuzlarımın
dişlerimin canımın
ne pahasına olursa olsun
beni yakalayacak yüzecek yolup ütecek
kesip pişirip kızartıp yiyeceksin kanımı içecek çorbamı
yatağına yorgan yapacak üstüne kılık kıyafet
dişlerimden kolye bilezik halhal ayıklayıp
ayıklayıp teleklerimden yelpaze
kellemden tablo ya da gece lambası korkuluk ya da
dolduracaksın içimi bir güzelce de evine süs pus
odana halı sandalyene koltuğuna post
ya da yalnızca deneyecek
ilaçlarını deneyeceksin hastalıklarını
mutsuzluklarını silahlarını bombalarını
kurutacak tütsüleyecek tuzlayacaksın
konserveleyecek donduracak
öğüteceksin de hayvanlarına yem
kedine köpeğine kuşuna balığına
köleleştireceksin sergileyecek
bekçin polisin edeceksin jandarman gardiyanın
avcın edeceksin savaşacak askerin maşan
senin için uçacak yüzecek yakalayıp getirecek
saklandığı deliğinden çıkaracak
mektubunu götürüp getirecek postacın
eğlendirecek maymunun papağanın seni gül gül güldürecek
bir küçük okşamaya bir küçük
çok sevip ya da sevmeyip ama hep övünüp
tepe tepe kullanacaksın
haklar verip haklar silip
keyfince kısırlaştıracaksın keyfince dölleyecek
keyfince alıp satacak keyfince
özgür kılacak ve öldüreceksin
çok para kazanacaksın sırtımdan çok sevap
tanrılarına kurban edeceksin sanrılarına
beni sana ihsan edene
çok dua edecek
beni sana nîmet kılana
seni bana tanrı yapan sana
çok

ama çok

© Reha Yünlüel
aus: Natama (Şiir ve Eleştiri Dergisi), S. 36, s. 16-17
İstanbul: Natama dergi, Ekim-Aralık 2022
ISBN: 977214745000036
Audio production: Reha Yünlüel, 2022

mercado de animales

spanisch

me persigues

con los ojos exorbitados

me persigues por la lana mi carne mi leche mi grasa

me persigues por los semillas mis uñas mi piel

mi pelambre mis cuernos

mis dientes mi ser

por todos los medios posibles

me atraparás me despellejarás me desplumarás

me comerás descuartizándome asándome fritándome

beberás mi sangre tomarás mi sopa

fabricarás coberturas o prendas

harás con mis dientes collares o cadenas para el tobillo

con mis plumas cosidas harás un abanico

con mi cabeza un trofeo tragaluz o espantapájaros

me disecarás para adornar tu casa

me harás tapiz para tu habitación piel para tu asiento o sofá

o experimentarás conmigo

tus medicinas o enfermedades

tus desgracias armas bombas

me secarás ahumarás salarás

me pondrás en conserva me congelarás

me triturarás para alimentar tus animales

gato perro pez pájaro

me esclavizarás me expondrás

me convertirás en vigilante policía guardián gendarme

cazador soldado o esbirro

que volará nadará atrapará y regresará con la presa

extraída de la guarida

tu cartero que entregará tu correo

tu mono para distraerte tu loro para que rías a carcajadas

amándome u odiándome siempre con orgullo

explotándome hasta el fondo

otorgándome derechos y borrándolos

me castrarás o me acoplarás según tu designio

me comprarás o me venderás como quieras

me liberarás y me matarás

ganarás fortunas a mi costa

me sacrificarás a tus dioses a tus ilusiones

a quienes tanto orarás

por haberme ofrecido a ti

por ponerme a tu servicio

por hacerte mi Dios

tanto


tantas veces

Traducido por Eduardo García Aguilar