RENÉE VON PASCHEN
Übersetzer:in
auf Lyrikline: 3 Gedichte übersetzt
aus: deutsch nach: englisch
Original
Übersetzung
TREFFEN SICH ZWEI
BRÜSTEN SICH ZWEI
deutsch | Cornelia Hülmbauer
vereinzelt beginne
fleck auf flanke drang nach haltung man siehts dir an man siehts
einander am sternum gemeinsam geheimnis rachen sagst du meinst statt mündung mehrzahl
die sippschaft im nacken wer war beteiligt wer gibt sein zeugnis ab sein hemd
lass uns einander zu blutsschwestern trinken zum einstand den flaschen die hälse traktieren
ehestens ehern schließlich unendlich nennst mich komplizin nach tagen schon
sag nicht du zählst nicht bekenn dich bist immer im takt
aus: ZYKLUS V
Audio production: Haus für Poesie, 2021
WHEN TWO MEET
THEN TWO BOAST
englisch
sporadically beginning
spot on hip urge to pose you can tell you can see it
each other at the sternum together secret you say throat
meaning more than mouth
your family in your face who was involved who gave witness
who took shirt off his back
let's be blood sisters drink to that
maltreating bottlenecks
at least brazen finally forever call me an accomplice
days later already
don't say you don't count admit it you're always in time
ALLES DARFST DU WÜNSCHEN
SOLANGE DU DIE LUFT ANHÄLTST
deutsch | Cornelia Hülmbauer
unter weibern unter uns bin ich gewillt zu wollen augen auf nur maulen nicht
bist du wach kann ich dich tränken drängen auszuwachsen saug dich fest mein kälbchen zick nicht zitz
deine henkel angebrochen nehm ich dich mit ganzen händen zweimal streichquintett nach faust
willst du auch aus diesem kasten aus dem sperrholz kleinholz machen dich verheizen es verspielen eine ausgeleierte partie
komm lass uns gefährten machen uns in chören zwischen wände drängen oder türen rot bemalen wenn die glocke fehlt
aus: ZYKLUS V
Audio production: Haus für Poesie, 2021
HOLD YOUR BREATH
AND MAKE A WISH
englisch
amongst women between us I'm prepared to want eyes open but
not mouths
if you're awake I can imbue you pressure you to grow up attach
you to me my calf kid not titmouse
your handle started I'll take you with both hands
twice string quintet after fist
do you want out of the box the plywood makes kindling
burning you gambling away timeworn company
come on let's be friends in choirs go between walls
or paint doors red if the bell's missing
WANN KOMMST DU
WANN KOMMST DU
deutsch | Cornelia Hülmbauer
bodentief fenster doch alles verschlüsselt gib laut gib lauter im echo der code
entlang der mauern alles masche seltene seilschaft ich zieh dich am strick
wo nähte platzen es nie mehr versäumen einmal geweidet immer im aus
externes wie fühler extremes wie hände was sich reckt das übergibt sich ohne widerstand
wie die gewächse wucher treiben an den rändern und verwildern je nach richtung
oder schwärmend wie die vögel an den fahrtwinden zerfetzt
aus: ZYKLUS V
Audio production: Haus für Poesie, 2021
WHEN WILL YOU COME
WHEN WILL YOU COME
englisch
picture windows yet all encoded give it to me loud louder
echoes the code
along the wall all tied up strange liaison I'm pulling
your strings
where seams burst it will never be overstayed no guts
no glory
external like feelers extremities like hands whatever stretches will
give up without resistance
like plants interest is growing rampant in the margins running wild
according to direction
or swarming like birds torn apart by the apparent windspeed