Nicolas Quint
Übersetzer:in
auf Lyrikline: 4 Gedichte übersetzt
aus: rätoromanisch nach: französisch
Original
Übersetzung
Tun e cametg caveglian lur corps
rätoromanisch | Leo Tuor
inenlauter, sclareschan las plauncas
tessaglia, fan nausch culla crappa.
Tscheu e leu dat in pliev grev
sil tetg ondulau dil fecler,
fa tèc, fa tèc e tèctèc.
La tgauna tila lev flad e dorma cuntenza,
laschond dar l'aura pils larischs.
aus: Giacumbert Nau, cudisch e remarcas da sia veta menada, messas giu da Leo Tuor
Chur: Octopus, 1988
Audio production: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Tonnerre et foudre entremêlent leurs deux corps,
französisch
illuminent les pentes abruptes,
frappent les pierres.
Ici et là, tombe une grosse goutte de pluie
sur le toit de tôle ondulée de la cabane,
qui fait tèc, tèc, et tèctèc.
La chienne respire paisiblement; elle dort, contente,
sans se préoccuper du reste.
tiré de: Leo Tuor: Giacumbert Nau.Trad. du romanche par Nicolas Quint. Lausanne: L'Age d'Homme, 1997
Gl'atun vegn sur el en, gagls sco'l narr
rätoromanisch | Leo Tuor
da troccas. Saulta e saltina la feglia giudabass,
setschuoran ils netschs sblihi sidadault. El hassiava
gl'atun che spogliava ils aults, che cuglienava adina
la glieud cun far bialaura. Igl atun, il harlechin cul
stgalinem e stgalinam gagl, cun sia paretuna, igl atun
che chichergnava la cuntrada cul tschiel blau e las
conturas precisas dils cuolms.
Chichergnem ed aunc inaga chichergnem.
Curios tunava ei cu'l calzer mava sur las pastiras seccas,
curios co'l sulegl tarlischava sil dies da siu libroc; e vi
ella plaunca schon baul las umbrivas liungas liungas.
Curios co ils reins eran vegni dutgs nauschs, curios. El
capeva buca quei, leva gnanc capir ei, pertgei gl'atun
era buca siu amitg.
aus: Giacumbert Nau, cudisch e remarcas da sia veta menada, messas giu da Leo Tuor
Chur: Octopus, 1988
Audio production: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
L'automne arrive sur lui, multicolore
französisch
comme l'excuse au jeu de tarot. Dans la vallée, les
feuilles valsent et virevoltent, sur les hauteurs,
le nard fané frisotte. Il haïssait l'automne qui
dépouillait les hauteurs et mentait aux gens avec son
beau temps. L'automne, cet arlequin bigarré à
clochettes et grelots, et sa magnificence, qui
rendait clinquants le paysage, le bleu du ciel et
les contour nets des sommets.
Du clinquant, encore du clinquant.
Ça faisait drôle d'entendre crisser son soulier sur les
prairies desséchées, de sentir le soleil chauffer le dos
de son gilet, et de contempler, le long de la pente, les
ombres qui s'allongeaient si tôt. Ça faisait drôle de voir
des ruisseaux transformés en dangereux torrents. Il ne
comprenait pas cela, il ne voulait même pas
comprendre, car l'automne n'était pas son ami.
tiré de: Leo Tuor: Giacumbert Nau.Trad. du romanche par Nicolas Quint. Lausanne: L'Age d'Homme, 1997
Quater gaglinas setschentan
rätoromanisch | Leo Tuor
sil crap da glatscher.
Giacumbert volva il tgau.
Quater gaglinas sgolan
sul crap da glatscher.
Quei ei la Gaglinera.
aus: Giacumbert Nau, cudisch e remarcas da sia veta menada, messas giu da Leo Tuor
Chur: Octopus, 1988
Audio production: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Quatre lagopèdes se posent
französisch
sur les pierres de la moraine.
Giacumbert tourne la tête.
Quatre lagopèdes volent
au-dessus des pierres du glacier.
C'est la Gaglinera, le Mont-aux-Lagopèdes.
tiré de: Leo Tuor: Giacumbert Nau.Trad. du romanche par Nicolas Quint. Lausanne: L'Age d'Homme, 1997
Giacumbert teidla a raquintond, teidla
rätoromanisch | Leo Tuor
a garnugl a raquintond. Giacumbert
teidla il pastur, la ramur dalla Val.
Il spért e la val mieran mai.
aus: Giacumbert Nau, cudisch e remarcas da sia veta menada, messas giu da Leo Tuor
Chur: Octopus, 1988
ISBN: 3-279-00529-9
Audio production: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Giacumbert écoute ce qu'ils racontent,
französisch
accroupi, il écoute, ce qu'ils racontent.
Giacumbert écoute le berger,
le chant de la Vallée.
L'esprit et la vallée ne meurent jamais.
tiré de: Leo Tuor: Giacumbert Nau.Trad. du romanche par Nicolas Quint. Lausanne: L'Age d'Homme, 1997