Riikka Johanna Uhlig 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 4 Gedichte übersetzt

aus: deutsch nach: finnisch

Original

Übersetzung

[Komm]

deutsch | Ilana Shmueli

Komm
spiel mit dir allein
Himmel und Hölle

spiel wie das Kind mit dem Stein

hüpf über den Strich-
ohne Angst
vor der Angst

© Rimbaud Verlagsgesellschaft mbH
aus: Zwischen dem Jetzt und dem Jetzt
Aachen: Rimbaud Verlag, 2007
ISBN: 978-3-89086-562-1
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

[Tule]

finnisch

Tule
hyppäämään itseksesi
Taivasta ja Helvettiä

leiki kuin lapsi jolla on kinkkauskivi

loikkaa viivan yli –
pelkäämättä
pelkoa

suomennos: Riikka Johanna Uhlig

[Du stehst am Ort]

deutsch | Ilana Shmueli

Du stehst am Ort
wo
Silben
sich treffen

achte aufs Wort
         auf den Bruch

es flüstert
unter der Asche

© Rimbaud Verlagsgesellschaft mbH
aus: Zwischen dem Jetzt und dem Jetzt
Aachen: Rimbaud Verlag, 2007
ISBN: 978-3-89086-562-1
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

[Seisot]

finnisch

Seisot
paikassa
jossa tavut
kohtaavat toisensa

kiinnitä huomiosi sanaan
                sen murtumakohtaan  

tuhkan alta
kuuluu kuisketta

suomennos: Riikka Johanna Uhlig

[Tollen im Neuschnee]

deutsch | Ilana Shmueli

Tollen im Neuschnee

blendendes Weiß wie nie wieder
und wie's frostig im Kindermund schmilzt

Flieder von damals
und der Duft verborgener Veilchen

Gras frisch gemäht
glühende Sonne

das Träumen im Nussbaum
kleine grün-braune Finger auf rauher Rinde

das alles - läßt sich's noch schreiben?

es zieht
es zieht die gute Hand meiner Schwester
die Hand
die so früh wieder losließ.

© Ilana Shmueli
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Peuhata ensilumessa

finnisch

niin hohtavan valkoisessa kuin ei enää koskaan  
ja kuinka jäisenä se sulaa lasten suissa

Syreenit silloin
ja kätkettyjen keto-orvokkien tuoksu

Vasta ajettu nurmi
hehkuva aurinko

unelmat pähkinäpuussa
pienet vihreänruskeat sormet
                                               karhealla kaarnalla

kaikki tämä – voiko tätä enää kirjoittaa?

vetää
jokin vetää sisareni sievää kättä
kättä
joka niin varhain
irrotti otteensa 

suomennos: Riikka Johanna Uhlig

[Meine Zunge haftet am Gaum]

deutsch | Ilana Shmueli

Meine Zunge haftet am Gaum
Wenn ich deiner gedenke
Jerusalem
in Freude kam ich zu dir
ich stand im Licht
und um mich standen die Tore

immer gedenke ich dein
dräng mich an das Vermauerte

du haftest am Gaum
bitter und hart

© Rimbaud Verlagsgesellschaft mbH
aus: Zwischen dem Jetzt und dem Jetzt
Aachen: Rimbaud Verlag, 2007
ISBN: 978-3-89086-562-1
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2009

[Kieleni tarttuu kitalakeen]

finnisch

Kieleni tarttuu kitalakeen
kun muistelen sinua
Jerusalem
riemuiten tulin luoksesi
seisoin valossa
ja ympärilläni seisoivat portit

aina sinua muistelen
paina minut
umpeen muurattua vasten

sinä tartut kitalakeen
karvaana ja kovana 

suomennos: Riikka Johanna Uhlig