Fa Gao  ( 发糕)
ÜbersetzerIn

auf Lyrikline: 10 Gedichte übersetzt

aus: russisch nach: chinesisch

Original

Übersetzung

[не подумай, что это бездомный...]

russisch | Semyon Khanin

не подумай, что это бездомный
просто он потерял ключи
и четвёртый месяц ночует на ступеньках
мебельного магазина

кажется ему не очень удобно
в такой скрюченной позе
а на самом деле он акробат
и так ему намного сподручней дремать

с чего ты взяла, что он умер
подумаешь, не дышит
чего ещё ждать от продвинутых йогов
умеющих задерживать дыхание на многие годы

ну, точнее, почти навсегда

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[别以为他无家可归]

chinesisch

别以为他无家可归
他只是弄丢了钥匙
第四个月在家具店前的台阶上
度过长夜

他这样佝偻着身子
看上去并不舒服
其实他是个杂技演员
这样打盹更加方便

你怎么会觉得他死了
你再想想,没有呼吸又如何
高级瑜伽行者
可是能屏息数年

唔,更准确些,几乎永远。

发糕译

[нащупывая губами горлышко...]

russisch | Semyon Khanin

нащупывая губами горлышко
пить записки из брошенных в море бутылок
проборматывая темноватые местами каракули
гортанно-кудрявое бульканье пузырьков

артикулируя тщательно в формулах вежливости скомканные начала

захлёбываясь диким смехом
вникать в подробности катастрофы

корабль утонул
и солнце сморщилось
и море опрокинувшись разлилось
и мы тут
мы тут
тут

мы, ваши суррогатные братья и сёстры
по разуму, конечно, по чему же ещё
хоть бы заёмному, хоть бы и внеземному
есть ли разница в этой стадии амнезии
вкусившим от неземного блаженства

мы, те самые, желеобразные небожители
затерянные в железобетонных необитаемых джунглях
стоим в три погибели как ещё не открытые лжеорангутанги
на невозделанном побережье вожделенного шампанзее
ждём сигнала и умираем от жажды

тут поплыли чернила
и сквозь розовые, синеватые линзы медуз
мелькнули обмылки плоских невыразительных лиц

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[用嘴唇碰触细长的瓶颈]

chinesisch

用嘴唇碰触细长的瓶颈
从海中捞起的瓶子里喝水,将里面的纸条也被吸进嘴里
似乎在嘟囔上面涂鸦的内容
喉咙里的声音意味不明

很有礼貌地开始讲述那揉作一团的最初

一阵粗野狂笑
深入了解灾难的细节

船沉了
太阳皱起眉
海洋倾覆后四散流出
我们在这儿
在这儿
这儿

我们,你们理智上的
人造兄弟和姐妹,当然了,我们之间还能有什么样的联系
无论是地球之上,还是地球之外
品尝过天外的幸福之后
这个阶段的健忘症有什么区别

我们是果冻样的天外居民
迷失在钢筋混凝土的荒林
蜷缩着,就像未被发现假猩猩
在还未铺成的猩猩海岸
等待信号,在饥饿中逐渐死亡

墨色海水如潮涌来
透过水母粉色的、泛蓝的隐形眼镜
毫无表情的扁平面庞化为碎片一闪而过

发糕译

[не мог её узнать...]

russisch | Semyon Khanin

не мог её узнать
и чтобы посмотреть
она ли это на самом деле
я подошёл поближе

другая сумочка, причёска
глаза другого цвета
а всё же это была она

и я смешался
не знал совсем что делать

но пересилив робость
приблизился ещё
взял за руку, погладил

баллончик со слезоточивым газом
достав, она мне пшикнула в лицо

весь в газированных болезненных слезах
ослепший, всхлипывая, извиваясь
я неожиданно вошёл в неё

и вышел с другой стороны

обернулся —
нет, всё-таки это была не она 

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[没能认出她来]

chinesisch

没能认出她来
为了再看一眼
到底是不是她
我走近了一点

不一样的包,不一样的发型
不一样的眼睛颜色
但这就是她

我慌了手脚
全然不知怎么做

压制住心中的怯懦
再近一步
抓住她的手开始抚摸

装满催泪喷雾的小罐
她掏出来就对着我的脸喷射

满脸气体催发的病态泪水
双目失明,呻吟着,蜷缩着
我忽然进入了她

再从另一边离开了她

转过身——
不,这可不是她

发糕译

[кому сдать квартиру, чтобы человек...]

russisch | Semyon Khanin

кому сдать квартиру, чтобы человек
надёжный был и не загадил всё
и чтобы ещё платил исправно
при том, что, да, краны слегка текут
и плитки постоянно падают прямо в ванну
квартирка вообще небольшая, хотя
и в центре, и много ненужной мебели, и тараканы
а главное, когда сдашь, где самому жить-то?

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[房子应该租给谁,这人]

chinesisch

房子应该租给谁,这人
要可靠,不致弄脏一切
付钱要爽快
对了,还有就是,龙头有些漏水
瓷砖常掉进浴缸
房子也不大,尽管
在市中心,有很多不必要的家具,有蟑螂
最重要的,你拿去出租了,自己住哪儿呢?

发糕译

[когда в скафандре из очень чувствительной кожи...]

russisch | Semyon Khanin

когда в скафандре из очень чувствительной кожи
в состоянии полной невесомости
неподвижно лежишь на диване
и внутри всё запотевает от твоего дыхания
закрываешь глаза и слышишь как поют
за рекой, за оврагом, за лесом
будто поржавевшие диванные пружины
и ждёшь только одного: чтобы вместе
с короткой глубокой затяжкой в лёгкие
вошла почти забытая сила тяжести

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[穿着非常敏感的皮制成的宇航服]

chinesisch

穿着非常敏感的皮制成的宇航服
处于完全失重的状态
一动不动躺在沙发上
内里因为你的呼吸蒙上水雾
闭上眼睛听见有人在
河那边、沟那边、林那边歌唱
好似生锈的沙发弹簧
你在期待:期待
短而深地吸一口气进肺里
感受到几乎被遗忘的重力

发糕译

[как-то глупо прощаться заранее...]

russisch | Semyon Khanin

как-то глупо прощаться заранее
эта вечность с небольшими перерывами
настоящими трещинами в поддельном мраморе
и едва ли кто просил говорить о нешуточных прорехах
но и в этих пределах простор для сомнений есть

сто́ит ли сейчас или после или совсем потом
в позе мокрого дерева у подозрительно белой глухой стены
инстинктивно озвучивать взгляд соскользнувший
                                        с ещё непроявленных поляроидных потолков
с самодельных разбухших зеркал
не удержавшись в неровном мраморном свете

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: «Воздух», 2014, № 4.
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[提前道别有些愚蠢]

chinesisch

提前道别有些愚蠢
这是断续的永恒
就像人造大理石上的裂纹
未必会有人了解这重大缺陷
然而在此范围内仍存疑问

是现在还是以后还是很久以后
像一颗湿漉漉的树
立在可疑的白色高墙之旁
本能絮语,目光从
           昏暗的玻璃顶棚垂落
划过高低不平的镜面
并未在浓淡不一的大理石色泽中停留

发糕译

[как ты мне это передала, как привила...]

russisch | Semyon Khanin

как ты мне это передала, как привила
море замёрзшее во время прилива
снег посыпанный солью песком
словно мёртвый лежал — притворялся
всё менялось, менялось не в том порядке

за окном погасили свет, дёрнулся лифт
четверо нас медленно вниз внутри       
жарко наверно слабо горит табло
кляксой переводной расплылось пятно
рядом и параллельно мусоропровод идёт

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[你怎么传递给我的,怎么教我的]

chinesisch

你怎么传递给我的,怎么教我的
涨潮时封冻的海
撒下的雪像盐像沙
躺着的样子像个死人——装呢
一切都在以不符合常理的样子变化

窗外的灯熄灭了,电梯抽搐了一下
我们四个在里面缓慢向下
热,可能显示屏着了小火
斑点逐渐晕染开来
垃圾通道在一旁平行向前

发糕译

[это было в это или в прошлое воскресенье...]

russisch | Semyon Khanin

это было в это или в прошлое воскресенье

не хотелось долгого выяснения отношений
но ты настаивала
на остановке десятого трамвая
где стена ботанического сада

что ж, объяснимся

для начала всё-таки лучше тебе прилечь
чтобы легче было меня понять

и давай так: откровенность на откровенность
вот, смотри, я тоже в подвешенном состоянии
и с меня ещё станется
 
всё равно ведь уже не сообразить, кто кого вовлёк
а кто сам незаметно втянулся

опрометчиво было так довериться мне
хотя понятно, что я — могила
но представь, каково это в себе держать
даже в такой обтекаемой форме

ну да ладно об этом
у меня есть два лата — чего будем делать

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[在这个或者上个周六]

chinesisch

在这个或者上个周六

不想花太多时间理清关系
但你坚持
在9路电车的车站
那里有植物园的围墙

要说清楚什么呢

最好还是你来开始
这样我理解起来更轻松

这样吧:都开诚布公
呐,看啊,我的状态也悬而未决
我什么都做得出来

反正已搞不清楚说谁吸引的谁
又是谁自己不知不觉沦陷

如此轻率地相信了我
尽管心知肚明,我一言不发
但你想想,尽管这么不清不楚
可我仍然会守口如瓶

哎,够了就这样吧
我有两拉特——能干什么呢。

发糕译

[ещё какие-то поползут по мурашкам...]

russisch | Semyon Khanin

ещё какие-то поползут по мурашкам
не обрезки волос после стрижки
под холодным ёжиком собравшиеся за шкирку
займёмся — молчит — массажиком
в горле першит простуженный ёршик
разогрейте пожалуйста — молчит — но не страшно
и глядит исподлобья
от удовольствия так следят за тобой глазами
только металл с привкусом твоих губ
только камень

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Только что
Rīga: Neputns, 2003
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[修剪后的断发]

chinesisch

修剪后的断发
就像蚂蚁
钻进了领口
来吧——没反应——来按一下
感冒了嗓子发痒
温度调高点儿吧——没反应——不调也无所谓。
专注地看着
愉悦的目光追视着你
你的唇锋锐如金属
坚硬如岩石

发糕译

[бронзоволицая статуя...]

russisch | Semyon Khanin

бронзоволицая статуя
рабыня с зубами слоновой кости
за два дня до аукциона
оказалась больна

изогнулась
так ломит суставы
ноют трещины в слишком тонких запястьях
от боли до крови прокусила коралловую губу

парализована страхом глядит
от напряжения затекла, онемела шея
отнялась и безвольно упала рука
смятую в кулаке уронила записку

опытный реставратор
прильнул к ней вправляя
смещённый мраморный позвонок
шепчет «не бойтесь, немного хрустнет»
стынут закипевшие было в груди слёзы

обрабатывает то место
где расплылась и подсохла клякса
на побелевших костяшках пальцев
из своих усов он делает щётку
чистит сколы, швы, подмышки, в шагу и клеймо

потом она только вздрогнет
на стук молотка
и будет невольно дичиться
когда новый хозяин поцокает языком

© Semyon Khanin / Семён Ханин
aus: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Audio production: Semyon Khanin / Семён Ханин

[雕像的面部泛着青铜的光泽]

chinesisch

雕像的面部泛着青铜的光泽
这是个女奴,一口牙齿象牙白
距离拍卖还有两天
生了病

弯下了腰
关节酸痛
过于纤细的手腕中的裂缝在疼痛
痛得把嘴唇都咬出了血

因为恐惧而一动不动
脖子紧张到僵直麻木
收也不听使唤,垂在一旁
手中揉皱的字条掉落出来
 
经验丰富的修复者
靠了过去,调整着
错位的大理石椎骨
小声说:“不要害怕,会咯吱响一会儿”
心中沸腾的泪水平静了下来

处理那个地方
墨迹晕染开又干掉
在变白的指关节上
他用自己的胡子做了刷子
清除碎屑、接缝、腋窝、腹股沟和标记处

被锤子敲打时
她只会颤抖
当新主人嘴里啧啧作响时
会不由自主地怕生

发糕译