Nicole Barrière 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 1 Gedichte übersetzt

aus: litauisch nach: französisch

Original

Übersetzung

mėnulis yra tabletė

litauisch | Aušra Kaziliūnaitė

mėnulis yra tabletė
su grioveliu
per vidurį

pyktis yra tabletė
su grioveliu
per vidurį

mindaugo tiltas yra tabletė
su grioveliu
per vidurį

vasara yra tabletė
su grioveliu
per vidurį

sausra afrikoje
galinti nusinešti
500 tūkstančių vaikų gyvybes
yra tabletė
su grioveliu
per vidurį

mylima moteris yra tabletė
su grioveliu
per vidurį

mentai mušantys protestuotojų šunį
yra tabletė
su grioveliu
per vidurį

užleisti vietą autobuse
yra tabletė
su grioveliu
per vidurį

dainuoti iš laimės
palaidojus save
yra tabletė
su grioveliu
per vidurį

tyla yra tabletė
su grioveliu
per vidurį

tame griovyje gulėdamas
kažką vapa
girtas laikas

niekada neklausk
kas iškasė šitą griovį
kas iškasė mums šią dieną
kas sukalė jos dantyse
spurdantį paukštį
PERLAUŽK

vieną pusę nuryk
kitą –
abiem rankom atvėręs paukščio dangtį
įdėk ir vėl uždaryk

tada pagaliau
pamatysi –

dienos dantimis
rieda
kraujo lašai

© Aušra Kaziliūnaitė
aus: Mėnulis yra tabletė
Vilnius: Lithuanian Writer's Union Publishers, 2014
ISBN: 9789986398158
Audio production: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019

la lune est un comprimé

französisch

la lune est un comprimé
avec un petit fossé
au milieu

la colère est un comprimé
avec un petit fossé
au milieu

le pont de Mindaugas est un comprimé
avec un petit fossé
au milieu

l'été est un comprimé
avec un petit fossé
au milieu

la sécheresse en Afrique
qui peut emporter
cinq cent mille vies d'enfants
est un comprimé
avec un petit fossé
au milieu

une femme aimée est un comprimé
avec un petit fossé
au milieu

les flics qui tabassent le chien des protestataires
est un comprimé
avec un petit fossé
au milieu

laisser la place dans l'autobus
est un comprimé
avec un petit fossé
au milieu

chanter de bonheur
après s'être enterré
est un comprimé
avec un petit fossé
au milieu

le silence est un comprimé
avec un petit fossé
au milieu

allongé dans ce fossé
le temps ivre
bredouille quelque chose

ne demande jamais
qui a creusé ce fossé
qui nous a creusé cette journée
qui nous a façonné avec ces dents
cet oiseau qui se débat
CASSE-LE

avale une moitié
l'autre
avec les deux mains ouvre le couvercle de l'oiseau
mets-la dedans et referme-le
alors enfin
tu verras

sur les dents du jour
perler
des gouttes de sang

Traduit par Diana Sakalauskaité & Nicole Barrière