Lin-Sen TSAI ( 蔡琳森)
Übersetzer:in
auf Lyrikline: 3 Gedichte übersetzt
aus: litauisch nach: chinesisch
Original
Übersetzung
svetima planeta
litauisch | Aušra Kaziliūnaitė
kompiuteris sako – atvykom
šiaip jis nešnekus, bet jau kelias valandas plepa
apie vaismedžių genėjimą
sako – kelionės tikslas pasiektas
kojų pirštai nutirpę
išlipu iš kosminio laivo
apsižvalgau, renku mėginius žemės mokslininkams –
vaikštau po lygiai tokį pat kambarį kaip savo
šviesmečių šviesmečius aplink nėra nieko gyvo
nėra ir užuolaidų
lauke ramiai sninga
kitoje gatvės pusėje languose žybsi girliandos
vaikai stumdosi ant šaligatvio
vien kosminė vienatvė ir uolienos
aus: esu aptrupėjusios sienos
Vilnius: kitos knygos, 2016
ISBN: 978-609-427-246-2
Audio production: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019
〈異星球〉
chinesisch
電腦說──我們到了
它向來不多話,卻開始喋喋不休
一連數小時談著果樹修剪
它說──我們已經抵達旅程的終點了
我腳趾痠麻
爬出了太空艙
四下環顧,替科學家採樣──
我走過了一個房間,跟我自個兒的一樣
數光年內完全沒有活物
沒有窗帘
外頭靜靜地下著雪
對街的窗上掛著閃亮的花環
孩童在人行道上推搡
唯宇宙的孤寂與石頭
pavasaris
litauisch | Aušra Kaziliūnaitė
sėdėdama šalia užuodžiu -
tavo rūbai slepia žaizdas
per odą prasikalusius
magnolijų žiedus
Audio production: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019
〈春天〉
chinesisch
坐在你身旁我能夠嗅聞到
你衣服掩住的傷口
玉蘭花穿透皮膚
綻放
iškamša
litauisch | Aušra Kaziliūnaitė
vieną dieną prie konteinerio pastebėjau paliktą paukščio iškamšą
pastebėjau ir pamiršau, bet ji manęs nepamiršo, net ėmė persekioti –
kad ir kur eičiau, kad ir ką sutikčiau, visur mačiau nutriušusią paukščio iškamšą
iš pradžių tiesiog apsimesdavau, kad jos nematau
lai sau rodosi, man kas – nei čiulbėti, nei kirsti snapu vis tiek neįstengė
bet galiausiai visai suįžūlėjo – ėmė šmėžuoti ne tik viešose erdvėse –
įsimaišiusi tarp studentų, klausytojų, praeivių gatvėse –
rodydavosi draugų kompanijose, nevengė patupėti ir ant artimųjų galvų
tada bandžiau gražiuoju, priėjau ir paklausiau jos – ką čia veikia ir ko nori, ta iškamša
bet ji tik nebyliai tupėjo
o tėvas, ant kurio galvos ji galop įsitaisė, tik klausiamai pažvelgė į mane
tėti, tau ant galvos paukštis! – sušnibždėjau
bet jis numojo ranka, suprask – didelio čia daikto
nuo tada iškamšą jau regėjau ir sapnuose, net ten negalėjau nuo jos pailsėti
beveik nebemiegojau, beveik nebevalgiau, beveik nebebuvau
mačiau ją ir toliau – visada tokią pat sustingusią vienoje pozoje, nebylią, apipešiotą
man ėmė atrodyti, kad ji šiek tiek šypsosi. iškamša iš manęs šaipėsi
priėjau, čiupau ją ir mečiau iš visų jėgų į sieną. tik, pasirodo, ten buvo ne siena, o veidrodis
tąkart jame pirmą kartą išvydau skrendantį paukštį
aus: esu aptrupėjusios sienos
Vilnius: kitos knygos, 2016
ISBN: 978-609-427-246-2
Audio production: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019
〈標本〉
chinesisch
某日,我看見垃圾箱裡有一隻被丟棄的鳥標本,
我沒上心,它卻並沒有忘了我,甚至開始尾隨我──
無論何時,不管我人在哪兒,跟誰碰頭,都會看見這隻破破爛爛的鳥
起初,我佯作沒有看見牠
任由牠出沒,何必去在意呢──牠既不啁啾也不啄人
但牠開始蠻橫起來了──不光現身公開場合──
出沒在學生、聽眾、路人之間──
還在朋友的聚會上露面,甚至停棲在我家人頭頂上
我試著友善地詢問──你在這兒做什麼,你想要什麼?
牠卻只是蹲著──默不應聲
我的父親(牠最後安頓在他的頭頂)狐疑望著我
爸──我低聲說──你頭上有隻鳥!
他只是擺擺手,意味──哪是多大的事
此後,我開始夢見這標本動物──
無法逃脫──我幾乎沒吃沒睡,幾乎沒──
只是持續端詳牠──牠凝止在同一姿勢裡,無聲且破損
牠在我眼裡似乎開始發笑起來──這鳥標本在嘲笑我
終於我抓起牠,使勁將牠扔往牆上,結果證明,
沒有牆,那兒是一面鏡子。
那是我第一次看見一隻鳥
在鏡子裡飛