Georgina Willms
Übersetzer:in
auf Lyrikline: 2 Gedichte übersetzt
aus: nord-samisch nach: englisch, deutsch
Original
Übersetzung
3 haikus (from polar night)
nord-samisch | Inger-Mari Aikio
suoivvahis suoivvan
orusta muohttat ala
seavdnjadasa váibmosii
seavdnjada báidnin
fálli čoakkaša čalmmiid
skoađasta biekkaid beasi
álás oavssážat
giessasit sámmáliidda
nohkket biekka gietkamii
aus: Beaivváš čuohká gaba/Aurinko juo kermaa
Guovdageaidnu: DAT, 2014
Audio production: Haus für Poesie
3 Haikus (from polar night)
englisch
Shadow without silhouette
rests on the snow
in the heart of darkness
The dark-coloured hawk
collects ice crystals
to weave a nest of wind
Naked branch
winds through the moss
asleep in the cradle of the wind
Sahne für die Sonne/Cream for the Sun.Published by Verlag Hans Schiler, Berlin/Tübingen 2018
3 haikus (from polar night)
nord-samisch | Inger-Mari Aikio
suoivvahis suoivvan
orusta muohttat ala
seavdnjadasa váibmosii
seavdnjada báidnin
fálli čoakkaša čalmmiid
skoađasta biekkaid beasi
álás oavssážat
giessasit sámmáliidda
nohkket biekka gietkamii
aus: Beaivváš čuohká gaba/Aurinko juo kermaa
Guovdageaidnu: DAT, 2014
Audio production: Haus für Poesie
3 Haikus (aus Polarnacht)
deutsch
Schattenloser Schatten
Auf schneebedecktem Pfad
Die Dunkelheit hält inne
Der blaue Falke
Sammelt Eiskristalle
Webt dem Wind ein Nest
Der nackte Ast
Ordnet das Moos
Schläft in der Wiege des Windes ein
Sahne für die Sonne/Cream for the Sun.Published by Verlag Hans Schiler, Berlin/Tübingen 2018