Mohammed Al-asaad 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 3 Gedichte übersetzt

aus: nord-samisch nach: arabisch

Original

Übersetzung

[sisilialaš]

nord-samisch | Inger-Mari Aikio

sisilialaš
don jearat
makkárat min soagŋovierut
dološ jáhkut, sieiddit

in dieđe
ja heahpanan

jeara baicce
makkárat suopmelaččaid
vierut ja osku

de dieđán
ja heahpanan

© Inger-Mari Aikio
aus: Roađđi – Rosa Boreal – Boreal Rose
Helsinki: Sivuvalo project, 2016
Audio production: Haus für Poesie, 2019

[أيها الصقلّي]

arabisch

أيها الصقلّي 
تسألني 
عن عاداتنا في الأعراس
عن معتقداتنا القديمة
عن مذابح تقدماتنا الحجرية
لا أعرفها
وأشعرُ بالخجل
اسألني بدلاً من ذلك
عن عادات الفنلنديين
بماذا يؤمنون
تلك أعرفها 
وأشعر بالخجل

Translated into Arabic by Mohammed Al-asaad محمد الأسعد

[divtte liikkiideame]

nord-samisch | Inger-Mari Aikio

divtte liikkiideame
vuos susttašit
guđet guoimmiska
vuorddes dassá
go oahpásmuvvaba

© Inger-Mari Aikio
aus: Roađđi – Rosa Boreal – Boreal Rose
Helsinki: Sivuvalo project, 2016
Audio production: Haus für Poesie, 2019

[دع جلدينا]

arabisch

دع جلدينا
يتنشقُ أحدهما الآخر
أولاً
ثم انتظر 
إلى أن يعرف أحدهما الآخر

Translated into Arabic by Mohammed Al-asaad محمد الأسعد

[látnjá ii jeara diimmu]

nord-samisch | Inger-Mari Aikio

látnjá ii jeara diimmu
das lea mearihis olu áigi

muorra jearrá diimmu
ja rehkenastá
goas máihllis láhppo sohkar

soarvi ii jeara diimmu
das lea mearihis olu áigi

© Inger-Mari Aikio
aus: Roađđi – Rosa Boreal – Boreal Rose
Helsinki: Sivuvalo project, 2016
Audio production: Haus für Poesie, 2019

[الشتلةُ لا تسألُ عن الزمن]

arabisch

الشتلةُ لا تسألُ عن الزمن
لديها بحرٌ محيط من الأزمان
الشجرة تسأل عن الزمن
وتعدّ.. متى سيفقد نسغها كل إحساس
القرمية لا تسأل عن الزمن
لديها بحرٌ محيط من الأزمان

Translated into Arabic by Mohammed Al-asaad محمد الأسعد