Christine Schlosser 
Übersetzer:in

auf Lyrikline: 4 Gedichte übersetzt

aus: nord-samisch nach: deutsch

Original

Übersetzung

Máilmmis dása (excerpt)

nord-samisch | Inger-Mari Aikio

ájačáhci
honnet ja     
silkeguobbara lákca

ráhkesvuođa juhkamuš








bajándálki
vuojada mu siste

ravddas ravdii
miehtá almmiávgadasa

jietna joavdá easkka
golmma mánu geažes








geassemánnu
ii dohkken

ii idja
ii iđit
ii beaivi
ii eahket

iige suoidnemánu idja
iige iđitidja
iige árraiđit

vurddii beaivváža suotnjariid
jo bures ligget
ovdal go de
viimmat








buorre iđit
spábbačiekči

guhkki
lei mátki

áhččát
sálte munno
gatnjaliiguin








guovttevahkkosažžan
álge eahketčierrát

beannot lihttera
ovccis gaskaidjii

sus gatnjalat
munnos bivastagat








beakkán čeahpes musihkkár
guokte konseartta beaivvis
golbma diimmu hávil

guldaleaddjin dušše
eadni ja áhčči

beaivi beaivvi
idja ija maŋŋá








snuđđu
čierru
bárgu
            báárgu
                        bááááárguuuuu

holvu
            hoooooolvuuuuuuuuuuuuuuuuu

gillju
giiiiiiiiiiiiiiiiiiiiillllllllllllllljuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu

gottášingo su
vai iežan?








oh go sáhtášinge
máhcahit su
dohko gos bođiige
bidjat fárrui báberstuhka
masa čálestan “vihki”
dahje “boasttu gálvu”








das son čohkká
beaŋkka alde
mieiggada
ruškes čalmmat
uhca albmáš

áidna bargun
stuorrut








ja das mun čohkkán
beavdeguoras
mieiggadan
alit čalmmat
váiban eadni

áidna bargun
stuorrut suinna








ja nu dáhpáhuvaige
ahte sturron
ja son stuorui
ja mii stuoruimet
guovtte jagis
guovtte guhkes jagis








ráhkis
ráhkis uhca albmáš

ja ráhkis
ráhkis stuorra almmái

mii!
MII!

© Inger-Mari Aikio
aus: Máilmmis dása
Guovdageaidnu: DAT, 2001
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Aus der Welt nach Hause (Auszug)

deutsch

Quellwasser
Honig und
Seidenpilzsahne

das Getränk der Liebe








ein Gewitter
wütet in mir

von Ende zu Ende
über die ganze Weite des Himmels

erst nach drei Monaten heraus
kommt die Stimme









Juni
war nicht gut genug

nicht nachts
nicht morgens
nicht tags
nicht abends

auch nicht eine Julinacht
nicht bei Tagesanbruch
nicht am Morgen

erst als die Sonnenstrahlen
schon gut wärmten
dann
endlich








guten Morgen
Fußballspieler

lang
war die Reise

dein Vater
salzte uns ein
mit Tränen








nach zwei Wochen
begann das abendliche Weinen

anderthalb Liter
von neun bis Mitternacht

seine Tränen
unser Schweiß








wie ein berühmter Musiker
täglich zwei Konzerte
drei Stunden ohne Pause

die Zuhörer
nur Mutter und Vater

Tag für Tag
Nacht für Nacht








er schnieft
weint
schreit
            schreiit
                        schreeeeeiiitttt

jault
            jaaaaaaaaauuuullllllllllllllllt

brüllt
            brüüüüüüüüüüüüüllllllllllllllllllllllllt

sollte ich ihn töten
oder mich selbst?








oh wenn ich ihn
dorthin zurückschicken könnte
woher er kam
ich gebe einen Zettel mit
darauf schreibe ich „Fehler“
oder „falscher Artikel“








dort sitzt er
auf dem Stuhl
ruht sich aus
der braunäugige
kleine Mann

seine einzige Aufgabe
wachsen








und hier sitze ich
am Tisch
ruhe mich aus
eine blauäugige
müde Mutter

die einzige Aufgabe
mit ihm wachsen








und so geschah es
ich wuchs
er wuchs
wir wuchsen
in zwei Jahren
zwei langen Jahren








lieber
lieber kleiner Mann

und lieber
lieber großer Mann

wir!
WIR!!!

Aus: Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio-Arianaick: Erbmütter - Welttöchter. Samische Gedichte. Deutsch-Finnisch. Übersetzung von Christine Schlosser; Herausgegeben von Johanna Domokos. Chemnitz: Eichenspinner Verlag, 2014

Backstage, Sámi Grand Prix

nord-samisch | Sigbjørn Skåden

                 Enter min sáŋgár. Geahččit gullojit.
MIN SÁŊGÁR
     O Jipmil, ráhkis, nanusmahte váimmun,
     Ja lodne munnje odne amas fámuid,
     Go oainnán áiggiid áiggi lahkoneame,
     Ja gorudis dál gullo oahpes geassu:
     Mu máttarmáttuid čáhppes vára gohčču.
     Ja váre golgá mus nai unna biehkáš
     Min dološ fámuin, ovddeš mihávuođas,
     O ráhkis čáhppes máttut, dollet gitta
     Mus, dollet gieđaid, dollet jiena vuoimmi
     Go dili elektrisitehta gaiku
     Mus,illá nagan mon dál jaskat čohkkát.
GEAHČČIT
     O eambbo!
MIN SÁŊGÁR
               Ohmygod, mus duoldá várra!
     O shit, dál in šat muitte čállon sániid!
     Maid dahká olmmoš? Vuoiŋŋa, unna lunttaš,
     Dál luoitte áimmu sisa, ale vuovsse,
     Ja muitte dál de lea duáigi boahtán,
     Hal muitte diimmuid aktonassan lanjas,
     Hal muitte boares Casioa jienaid,
     Go odne galgá oaidnit olmmošsohka
     Mu ollisvuođa máilmmi stuorra lávddis.
     Dál eaišat galgga nuorravuođa vilppat
     Mus oidnot, eaige galgga ovddeš suttut
     Mu dálá eallinbálgá sevnnjodahttit.
     Mon gullot galggan olles čieža gielddas,
     Ja čieža šáikasis mon galggan gullot!
     Dál guldalehket neavrrit, ulddat, visot,
     Ja Jipmilat vel lodne munnje bealji,
     Go šuokŋan muitala mu ođasvuiton
     Go rávisvuođa go lo lo go lo la!
GEAHČČIT
     Wow dette!
MIN SÁŊGÁR
               Jipmil, please,jusdál de vuovssán,
     O ale divtte gáktái goaikut liema,
     Go muittát, rihpaid válden girkolanjas,
     Ja mannan juovllaid ledjen vel du luhtte,
     Ja Ánne-ristamuoŧá hávdádeamis.
     Jus odne eahkedis buoragit manná,
     De lohpidan dus fitnat duollet dálle,
     De vaikko boađán olbmojápmingehtte
     Ja ristagieđaiguin boran du čeavssaid.
     Huff, dál de dobddan cohki laggagoahtá,
     De gulul,cohkán, ale viega dál vel,
     Ja gieđat, heitet darrat, dál lea áigi!
     Dál rahppu govččas, oainnán čuovggaid do!
               Enter Sámi Grand Prix Konferansiera
KONFERANSIERA
     Na, boađʼal!
MIN SÁŊGÁR
                  Konferansiera go?
     I know thy errand, I will go with thee.
     The day, my friends, and all things stay for me.       Exeunt

© Sigbjørn Skåden
aus: Prekariáhta lávlla
Evenskjer: Skániid Girjie, 2009
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Backstage, Sámi Grand Prix

deutsch

                           Unser Held kommt an. Das Publikum ist zu hören.

UNSER HELD
             O lieber Gott, mach mich stark im Herzen,
             Und verleih mir heute wundersame Kräfte,
             Wenn ich dem großen Augenblick entgegensehe
             Und im Körper den vertrauten Ruf höre:
             Das Gebot des schwarzen Blutes meiner Urahnen.
             Und etwas fließt wohl auch in mir davon,
             Von unserer uralten Kraft, dem einstigen Können.
             O liebe dunkle Ahnen, glaubt an mich,
             Haltet mir die Hände, erhaltet die Kraft meiner Stimme,
             Wenn mich die Situation elektrisiert,
             Jetzt kann ich kaum noch still sitzen.
PUBLIKUM
             O Zugabe!
UNSER HELD
                           Ohmygod, mein Blut ist am Kochen!
             Oh Shit, jetzt fallen mir nicht einmal mehr die Worte ein!
             Was soll ich jetzt machen? Einfach atmen, mein Junge,
             Hol jetzt tief Luft, lass dir nichts anmerken,
             Und denk daran, jetzt ist dein Moment gekommen,
             Denk an die einsamen Stunden in deinem Zimmer,
             Denk an die Geräusche der alten Casio,
             Wenn mich die Menschen heute sehen
             Auf der großen Bühne der Welt.
             Jetzt zählen die Jugendstreiche nicht mehr,
             Nicht einmal meine Sünden von früher
             Werden meinen Lebensweg überschatten.
             In allen sieben Gemeinden wird man mich hören,
             Und meilenweit werde ich zu hören sein!
             Nun hört zu, ihr Schwachköpfe, Kobolde, ihr alle,
             Und auch ihr Götter schenkt mir euer Ohr,
             Wenn die Melodie von meinem neuen Leben erzählt,
             Ko ich bin erwachsen ko loo lo ko loo laa!
PUBLIKUM
             Ey, wow!
UNSER HELD
                    Bitte Gott, wenn ich kotzen muss,
             Lass die Samentracht nicht schmutzig werden,
             Wenn du dich erinnerst, ich war zur Konfirmation,
             Und kam auch Weihnachten zu dir,
             Und zur Beerdigung der Patentante Ánne.
             Wenn es heute Abend klappt,
             Verspreche ich dir, dich ab und an zu besuchen,
             Und ich komme, auch wenn keiner stirbt,
             Und esse mit gefalteten Händen deinen Keks.
             Mann, jetzt beginnt mein Herz aber zu klopfen.
             Noch sitze ich ganz ruhig, noch ist Zeit,
             Und die Hände hören auf zu zittern, nun ist es Zeit!
             Jetzt geht der Vorhang auf, ich sehe die Scheinwerfer!

                           Der Moderator des Sámi Grand Prix kommt.

MODERATOR
             Los, komm schon!
UNSER HELD
                    Der Moderator dort?
             I know thy errand, I will go with thee.
             The day, my friends, and all things stay for me.                        Exeunt

Aus dem Nordsamischen von Christine Schlosser

Aus: Worte verschwinden fliegen zum blauen Licht. Samische Lyrik von Joik bis Rap. Übersetzt von Chr. Schlosser. Hrsg. von J. Domokos, M. Rießler u. Chr. Schlosser. Freiburg: Samica, 2019

Prekariáhta holvvas

nord-samisch | Sigbjørn Skåden

ŠŠŠŠŠŠUOHK!!!
álgágo deike
eallin
vai nohkágo
lean go
son mon son
guhte eallima viiddida
lean go
son mon son
gean vuoigŋa vánddardallá
lean go
son mon don
vai
lean go
lean go
lean go    go   go   go   go   go   go    go    go    go    go lo lo la
danne lean                                                                         go hey ho
goit ge                                                                                and a bottle of
ja oainnán dál                                                                    heio leio la
juoidá                                                                                  ja várit nu vielgát
niegu                                                                                   leat
leago suige niehku                                                           hey ho
sáhttá go leat                                                                     mu unna golláš
dan man duo dalle duo dalle duo dalle duo dalle d hey hey
sáhttá go leat mu eallin                                                    leiolelo
mu unna golláš                                                                  heeeiiooo lola
leago duođaid                                                lola lola lola
in du oba dobdan                                          lei
šat                                                                      bija mu kortii hey
in du oba jáhkkán                                           lassi reahkasaláhta ho
šat oaidnit                                                        ale seastte gal hey ho
ja go oaidnaletne fas dál                              hoka hoka hey
vástit dál                                                           litna indiánar duolvvas cowboy
gullo go                                                            heiolola heiolola
oidno go                                                          lo
eallin vuolgime                                               ja várit
jápmin boahtime                                            ustiban
ja masa helvet lea vuolgán                           vielgát dego falturalturaltura
visot                                                                   dego čielga mohikánar
masa helvet ja                                                  how how huuuuuŋga
eallin galgá gahččat eallima nala ja             huŋga huŋga hey
visot galgá ođasmahttot ja                            ođđa máhttu
ođđa máilbmi mus riegáda                           volvovolvovolvovolvovolvovolvo
munnosja                                                          loooloŋgololoŋgolololololooo
vilgesvárit gahččet ja ráhkis                          vilges várit
muitte dál                                                          hey ho ja
mu lihkastagaid                                                lunna lunna čáppa činesár
muitte dál                                                          lunna lunna lunna la
ahte ledjen du luhtte                                      o minun rakas o
ahte ledjen ja                                                   oooooo uuuuuu
bures ja buoragit boahtin                              duuuuu-u-u-uuuu-u-u-uuu
mu unnagolláš                                                 in goassege lávlumis heaitte
hivás de                                                             ja heioloŋgola ja
muávdin várit ja ja ja ja ya ya ya yah yah yah hear me now!
na
ii lean de vel gal
mihkkege
jáhkán goit
na okej dalle
na hivás de
na jo gal moai de
jo gal mii
jo jo galggan jo galggan muitit jo
jo okej na okej de na jepp na gal mii de gal oaidnalit
na okej na heeej
KHOUŠŠŠŠŠŠ!!!

© Sigbjørn Skåden
aus: Prekariáhta lávlla
Evenskjer: Skániid Girjie, 2009
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Gesang des Prekariats

deutsch

SEUFZZZZZZ!!!
hier beginnt es wohl
das Leben
oder hört auf
bin ich es
er/sie/es ich er/sie/es
dessen Leben sich erweitert
bin ich es
er/sie/es ich er/sie/es
dessen Geist umherstreift
bin ich es
er/sie/es ich er/sie/es
oder
bin ich es
bin ich es
bin ich es   es   es   es   es   es   es   es   es   es   loo loo laa
deshalb bin ich                                                        als hey ho
doch                                                                           and a bottle of
und sehe jetzt                                                           heio leio laa
irgendetwas                                                              und die Berge sind
einen Traum                                                              so weiß
ist es überhaupt ein Traum                                    hey ho
kann es sein                                                              mein kleiner Schatz
dessen da einst da einst da einst                          hey hey
kann es mein Leben sein                                        leioleeloo
mein kleiner Schatz                                                 heeeiiooo loolaa
ist es wirklich                                                 loolaa loolaa loolaa
ich kannte dich nicht einmal                      lei
mehr                                                               setz mich auf die Karte hey
ich dachte nicht einmal                               mehr Garnelensalat ho
mehr ich würde dich sehen                      nicht umsonst zurückhalten hey ho
und wenn wir uns jetzt wiedersehen        hoka hoka hey
antwortet jetzt                                 der Plüschindianer der dreckige Cowboy
hört er                                                             heioloolaa heioloolaa
sieht er                                                            loo
den Lauf des Lebens                                    und die Berge
die Aussicht des Todes                                mein Freund
und wo zum Teufel ist verschwunden       weiß wie falturalturaltura
alles                                                                  wie der bestimmte Mohikaner
wo zum Teufel und                                        how how huuuuunka
das Leben muss über dem Leben zusammenbrechen und hunkahunkahey
und alles muss sich erneuern und             eine neue Fähigkeit
in uns hat eine neue Welt ihren Anfang   volvovolvovolvovolvovolvovolvo
aus uns und                                                    loolonkololonkolololololooo
weiße Berge fallen zusammen und liebe weiße Berge
erinnere dich jetzt                                         hey ho und
an die Bewegungen                                  lunna lunna eine hübsche Chinesin
erinnere dich jetzt                                         lunna lunna lunna laa
dass ich bei dir war                                       oo mein Schatz oo
dass ich war und                                            oooooo uuuuuu
willkommen                                                    tuuuuu-u-u-uuuu-u-u-uuu
mein kleiner Schatz                                       hört nie wieder zu singen auf
bis später                                                         und heioloonkolaa und
meine verlassenen Berge und und und und ya ya ya yah yah yah hear me
                                                                                                                            now!
also
ich hätte wohl auch
trotzdem
nie geglaubt
gut o. k. dann
gut bis später
gut japp jawohl wir jetzt
japp jawohl wir
japp japp ich muss japp muss mich erinnern japp
japp o. k. gut o. k. dann gut japp gut jawohl wir dann jawohl
bis bald
gut o. k. gut heeei
ZZZZZZFUES!!!

Aus dem Nordsamischen von Christine Schlosser

Aus: Worte verschwinden fliegen zum blauen Licht. Samische Lyrik von Joik bis Rap. Übersetzt von Chr. Schlosser. Hrsg. von J. Domokos, M. Rießler u. Chr. Schlosser. Freiburg: Samica, 2019

Epiloga

nord-samisch | Sigbjørn Skåden

Ja go visot lea meaddel,
             letne don
ja mon,
                                  guđđon
                                              fas,
                                  aktonas
                                              fas,
mináiggi vuosttašriegádeamit,
dan báikái biddjojuvvon
                                  helbojuvvožit,
                        aktonas,
                                  álo,
                        guđđon,
                                  álo,
             mierkkáiduvvon
                        dego ii mihkkege eará
                                  livčče.

© Sigbjørn Skåden
aus: Prekariáhta lávlla
Evenskjer: Skániid Girjie, 2009
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Epilog

deutsch

Und wenn alles vorbei ist
             sind du
und ich,
                                  wieder
                                            verlassen,
                                  wieder
                                            einsam,
die Erstgeborenen unserer Zeit,
an diesen Ort geschickt
                                  vergessen worden,
                      einsam,
                                  für immer,
                      verlassen,
                                  für immer,
             dem Nebel ausgesetzt
                      als gäbe es
                                  niemand anderen.

Aus dem Nordsamischen von Christine Schlosser

Aus: Worte verschwinden fliegen zum blauen Licht. Samische Lyrik von Joik bis Rap. Übersetzt von Chr. Schlosser. Hrsg. von J. Domokos, M. Rießler u. Chr. Schlosser. Freiburg: Samica, 2019